"وفي تلك الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de cette période
        
    • pendant cette période
        
    • durant cette période
        
    • à l'époque
        
    • a cette époque
        
    • à ce moment-là
        
    • à cette période
        
    au cours de cette période difficile, la coordination a été assurée en grande partie par le personnel des Nations Unies travaillant dans les coulisses. UN وفي تلك الفترة الصعبة، كان موظفو الأمم المتحدة يقومون خلف الستار بالجزء الأكبر من أعمال التنسيق.
    au cours de cette période (de 1996/1997), la proportion d'étudiantes dépassait 50 % pour la première fois, et la proportion d'étudiants issus des minorités ethniques a également augmenté relativement rapidement. UN وفي تلك الفترة (1996/1997) تجاوزت نسبة الطالبات وللمرة الأولى 50 في المائة، كما أن نسبة الطلبة من الأقليات الإثنية قد ارتفعت أيضا بسرعة نسبية.
    pendant cette période, l'espérance de vie s'est également améliorée, passant de 44 ans à 76,6 ans. UN وفي تلك الفترة تحسن أيضا التوقع العمري من ٤٤ سنة إلى ٧٠,٦ سنة.
    pendant cette période, le niveau des contributions à la masse commune des ressources n’a pas beaucoup changé. UN وفي تلك الفترة نفسها، لم يتغير مستوى التبرعات للموارد العامة تغيرا ملموسا.
    à l'époque, la communauté internationale était insuffisamment informée de de la situation réelle dans la région et, en particulier, de la véritable identité de ceux qui occupaient le territoire azerbaïdjanais. UN وفي تلك الفترة كانت لدى المجتمع الدولي معلومات غير كافية بشأن الحالة الفعلية السائدة في المنطقة خاصة فيما يتعلق بالجهة التي كانت بالفعل تحتل أراضي جمهورية أذربيجان.
    a cette époque, une impulsion fut donnée à diverses cultures de rapport, notamment du café, qui devint plus tard le principal produit d'exportation. UN وفي تلك الفترة أيضاً، تم تشجيع زراعة نباتات مفيدة مختلفة، منها البن الذي أصبح فيما بعد أهم منتج للتصدير.
    C'est à ce moment-là que la décision concernant les derniers nombres de participants aux tables rondes a été prise. UN وفي تلك الفترة قُدمت آخر الأرقام المتعلقة بعدد المشاركين في اجتماعات المائدة المستديرة.
    C'est également à cette période qu'un grand nombre de mercenaires a été impliqué dans des attaques contre les populations. UN وفي تلك الفترة أيضاً، شارك عدد كبير من المرتزقة في الهجمات على السكان.
    pendant cette période, le niveau des contributions à la masse commune des ressources n'a pas beaucoup changé. UN وفي تلك الفترة نفسها، لم يتغير مستوى التبرعات للموارد العامة تغيرا ملموسا.
    pendant cette période, ils recourent souvent à la violence qu'ils estiment être le moyen le plus expéditif ou le seul dont ils disposent pour obtenir des aveux. UN وفي تلك الفترة القصيرة غالباً ما يلجأون إلى اﻹكراه الذي يرونه أسرع وسيلة، وربما الوسيلة الوحيدة المتاحة لهم للحصول على اعترافات.
    pendant cette période de bouleversements, bien des protagonistes, témoins ou survivants des événements avaient été déplacés, étaient devenus des réfugiés ou étaient décédés, souvent de mort violente. UN وفي تلك الفترة المشوبة بالغليان، كان العديد من الفاعلين والشهود والناجين من اﻷحداث قد شردوا أو أصبحوا لاجئين، أو ماتوا، ميتة عنيفة في غالب اﻷحيان.
    pendant cette période, l'écart entre le quintil le plus pauvre et le quintil le plus riche est tombé de 10,5 à 6,9 % et le nombre d'enfants et d'adolescents en retard scolaire a diminué de 9,3 %. UN وفي تلك الفترة تقلص الفارق بين الشريحة الأشد فقراً والشريحة الأكثر غنى من 10.5 إلى 6.9 في المائة، بينما انخفض عدد الأطفال والمراهقين المتخلفين في الدراسة بنسبة 9.3 في المائة.
    Dans les années 1970, le gouvernement a créé des parcs industriels pour traiter les textiles et les vêtements pour l'exportation. à l'époque, la plupart des propriétaires étaient originaires de Taiwan ou de Hong Kong. News-Commentary لقد كانت موريشوس في طليعة الدول التي سارت في هذا الطريق ففي السبعينات قامت الحكومات بانشاء مناطق صناعية وذلك من اجل تصنيع المنسوجات والملابس لغايات التصدير وفي تلك الفترة كان معظم الملاك من تايوان او هونغ كونغ واليوم فإن اكثر من 70% من الشركات الصناعية في الجزيرة مملوكة محليا.
    C'est à ce moment-là que l'un des médecins a emmené une fillette de 8 ans, qui avait été touchée par une balle à la mâchoire et qui se trouvait dans un état critique, à l'hôpital AlShifa, où elle a ensuite succombé à ses blessures. UN وفي تلك الفترة قام أحد كبار الأطباء بنقل طفلة عمرها ثمانية أعوام أصابتها رصاصة في الفك، وكانت حالتها خطيرة، إلى مستشفى الشفاء حيث توفيت فيما بعد.
    C'était à cette période (en 1992) que l'Assemblée générale avait adopté la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, inaugurant ainsi une nouvelle façon d'aborder la protection des droits des minorités, envisagée, en particulier, en tant que moyen d'éviter de nouveaux conflits meurtriers. UN وفي تلك الفترة اعتمدت الجمعية العامة سنة 1992 إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، ففتحت الباب لتوجه فكري جديد بشأن حماية حقوق الأقليات، ولا سيما كوسيلة لتفادي مزيد من الصراعات العنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus