En outre, dans trois cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. | UN | وفي ثلاث حالات كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصية في هذا الشأن وفقاً لذلك. |
dans trois cas seulement, l'Organisation n'a pas été en mesure de s'entretenir avec le détenu et n'a pas eu connaissance des motifs de son arrestation. | UN | وفي ثلاث حالات فقط لم يُسمح للأمم المتحدة فيها بالوصول إلى الشخص المحتجز ولم يتم إطلاعها على أسباب الاعتقال. |
dans trois cas, les personnes ont été retrouvées mortes quelques jours après leur disparition. | UN | وفي ثلاث حالات عُثر على اﻷشخاص أمواتا بعد مرور بضعة أيام على اختفائهم. |
dans trois affaires distinctes, la Cour suprême a estimé que les services de l'immigration n'avaient pas appliqué les critères voulus dans la procédure de demande d'asile. | UN | وفي ثلاث حالات منفصلة، رأت المحكمة العليا أن سلطات الهجرة لم تطبق المعيار المناسب في إجراءات اللجوء. |
Entre le 22 et le 29 août, à trois reprises au moins, des obus d'artillerie ont frappé des zones habitées sur le territoire rwandais proche de la frontière avec la République démocratique du Congo, tuant 3 civils et en blessant 34 autres. | UN | 16 - وفي الفترة من 22 إلى 29 آب/أغسطس، وفي ثلاث حالات على الأقل، أصابت قذائف المدفعية مناطق مأهولة بالسكان في الأراضي الرواندية قرب الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أسفر عن مقتل 3 مدنيين وإصابة 34 آخرين بجروح. |
dans trois cas, la Commission a délibéré sur le harcèlement sexuel; elle a conclu que dans deux d'entre eux il s'agissait clairement de harcèlement sexuel. | UN | وفي ثلاث حالات نظرت اللجنة في مسألة المضايقة الجنسية، وتبين في اثنتين من هذه الحالات أنهما تشكلان قطعا مضايقة جنسية. |
dans trois cas, seule la version passive avait été pleinement ou partiellement incriminée; dans l'un d'eux, une législation était en préparation en vue de couvrir tout le champ de l'infraction. | UN | وفي ثلاث حالات اقتصر التجريم الكامل أو الجزئي على الجانب السالب للجرم فقط، من ضمنها حالة واحدة لا يزال فيها التشريع المتعلق بالتنفيذ الكامل لأحكام ذلك الجرم قيد النظر. |
dans trois cas, une législation avait été rédigée ou présentée pour l'application de l'article. | UN | وفي ثلاث حالات صيغت أو استُحدثت تشريعات لتنفيذ هذه المادة. |
dans trois cas, le Comité, bien qu'ayant recommandé l'octroi d'une indemnité à chaque requérant ayant subi le préjudice, a considéré que le PPM invoqué par un membre de la famille n'était pas suffisamment démontré. | UN | وفي ثلاث حالات نظر فيها الفريق، بالرغم من أنه أوصى بمنح تعويض لكل مطالب أصيب بضرر، رأى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لﻵلام والكروب الذهنية التي يدعيها القريب. |
dans trois cas, le Comité, bien qu'ayant recommandé l'octroi d'une indemnité à chaque requérant ayant subi le préjudice, a considéré que le PPM invoqué par un membre de la famille n'était pas suffisamment démontré. | UN | وفي ثلاث حالات نظر فيها الفريق، بالرغم من أنه أوصى بمنح تعويض لكل مطالب أصيب بضرر، رأى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لﻵلام والكروب الذهنية التي يدعيها القريب. |
dans trois cas, les dispositions ne s'appliquaient aux victimes que si elles étaient témoins et dans un autre, il avait été recommandé de clarifier le rôle des victimes dans le procès, en particulier leur position en tant que plaignants, victimes ou témoins. | UN | وفي ثلاث حالات لا تُطَبَّق أحكام الحماية على الضحايا إلا بقدر اعتبارهم شهودا، وفي حالة أخرى أوصيَ بتوضيح دور الضحايا في المحاكمة، ولا سيما بصفتهم شاكين أو ضحايا أو شهودا. |
dans trois cas répertoriés en Afrique, les systèmes de navigation par satellite ont été utilisés pour localiser les camions transportant des marchandises à destination et en provenance des pays sans littoral et passant par le Cameroun, le Ghana et le Kenya. | UN | وفي ثلاث حالات موثَّقة في أفريقيا، استُخدمت نظم الملاحة الساتلية في غانا والكاميرون وكينيا لتتبُّع الشاحنات التي تحمل بضائع متجهة إلى بلدان غير ساحلية أو آتية منها. |
Très peu d'allégations concernaient des membres du personnel civil et, dans trois cas sur quatre, il n'a pas été possible de confirmer les dires des auteurs. | UN | والقلة القليلة من الادعاءات كانت تتعلق بموظفين مدنيين وفي ثلاث حالات من الحالات الأربع التي تعلقت الادعاءات فيها فعلا بموظفين مدنيين لم تثبت تلك الادعاءات. |
dans trois cas, les membres du personnel ont démissionné, la direction ne prenant donc aucune mesure complémentaire. Il sera tenu compte de cette question si et quand la candidature de ces personnes sera prise en considération pour de futurs postes au sein de l'UNOPS. | UN | وفي ثلاث حالات غادر الموظفون الخدمة فلم تتخذ الإدارة أي إجراء آخر، ولكن سيُرجع إلى هذا الأمر إن ومتى جرى النظر في تعيين هؤلاء الأفراد مستقبلا في وظائف لدى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
26. S'agissant de la question des disparitions présumées, en 1992, les autorités ont enregistré 25 plaintes pour des affaires de ce type; dans trois cas, on a retrouvé les personnes vivantes, et dans dix autres elles ont été retrouvées mortes. | UN | 26- وفيما يتعلق بحالات الاختفاء المفترض حدوثها في عام 1992، سجلت السلطات 25 شكوى عن حالات من هذا النوع؛ وفي ثلاث حالات تم العثور على الأشخاص المعنيين أحياء، وفي حالتين أخريين عُثر على جثث الأشخاص المعنيين. |
dans trois cas (Arménie, Maurice, République de Corée), les prévisions relatives à la demande énergétique et les projections des émissions de gaz à effet de serre étaient accompagnées d'un examen des stratégies de limitation des émissions et/ou d'indications sur les potentiels de réduction. | UN | وفي ثلاث حالات (أرمينيا، وجمهورية كوريا، وموريشيوس)، أبلغ عن تنبؤات تتعلق بالطلب على الطاقة وإسقاطات لغازات الدفيئة عند النظر في استراتيجيات الحد من انبعاثات غازات الدفيئة و/أو تحديد احتمالات تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
b) dans trois cas, des fonctionnaires ont tenté de toucher des indemnités auxquelles ils n'avaient pas droit : indemnités pour frais d'études s'élevant à 39 000 dollars; demandes abusives de remboursement de frais de voyage (753 dollars) et d'indemnités pour personnes à charge (19 276,06 dollars). | UN | (ب) وفي ثلاث حالات حاول الموظفون المطالبة باستحقاقات مفرطة من استحقاقات الموظفين: منحة التعليم بمبلغ 000 39 دولار، ومطالبات سفر تدليسية (753 دولار) واستحقاقات إعالة تدليسية (276.06 19 دولار)، والموظفون إما فصلوا بعد إجراءات موجزة (حالة واحدة)، أو أن التدبير التأديبي لم يحدد بعد (حالة واحدة). |
b) dans trois cas, des fonctionnaires ont tenté de toucher des indemnités auxquelles ils n'avaient pas droit: indemnités pour frais d'études s'élevant à 39 000 dollars; demandes abusives de remboursement de frais de voyage (753 dollars) et d'indemnités pour personnes à charge (19 276,06 dollars). | UN | (ب) وفي ثلاث حالات حاول الموظفون المطالبة باستحقاقات مفرطة من استحقاقات الموظفين: منحة التعليم بمبلغ 000 39 دولار، ومطالبات سفر تدليسية (753 دولار) واستحقاقات إعالة تدليسية (276.06 19 دولار)، والموظفون إما فصلوا بعد إجراءات موجزة (حالة واحدة)، أو أن التدبير التأديبي لم يحدد بعد (حالة واحدة). |
dans trois affaires distinctes, la Cour suprême a estimé que les services de l'immigration n'avaient pas appliqué les critères voulus dans la procédure de demande d'asile. | UN | وفي ثلاث حالات منفصلة، رأت المحكمة العليا أن سلطات الهجرة لم تطبق المعيار المناسب في إجراءات اللجوء. |
dans trois affaires sur lesquelles il a enquêté durant son mandat actuel, il a relevé que les documents de transport faisaient apparaître le nom du transitaire au lieu de celui de l'expéditeur et du destinataire. | UN | وفي ثلاث حالات شحنات وقع تفتيشها في إطار الولاية الحالية، سُجِّلت أسماء وكلاء الشحن على وثائق الشحن في مكان المرسِل أو المرسَل إليه. |
à trois reprises (19 octobre 2010, 15 décembre 2011 et 10 janvier 2012), elle a été informée de la manière de solliciter une ordonnance d'éloignement à l'encontre de son époux. | UN | وفي ثلاث حالات (في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2010، و15 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 19 كانون الثاني/ يناير 2012)، أُخبرت بكيفية طلب أمر زجري ضده. |
trois d'entre elles prétendaient avoir subi des sévices en présence ou sur ordre de l'Administrateur général. | UN | وفي ثلاث حالات تم الإبلاغ عنها، زعم أن الأفراد تعرضوا لسوء معاملة شديدة بحضور المدير العام أو بناء على أوامر منه. |