lors d'une séance publique tenue le 15 avril, le Président a fait un exposé sur les activités du Comité. | UN | وفي جلسة علنية عقدت في 15 نيسان/أبريل، قدم رئيس اللجنة إحاطة بشأن أنشطة اللجنة. |
lors d'une séance publique tenue le 13 juillet, le Conseil a voté sur le projet de résolution sur la situation au Moyen-Orient présenté par le Qatar. | UN | وفي جلسة علنية عُقدت في 13 تموز/يوليه، أجرى المجلس تصويتا على مشروع قرار بشأن الحالة في الشرق الأوسط، مقدم من قطر. |
Le 16 mars 2001, la Cour a rendu en audience publique un arrêt, dont le paragraphe du dispositif se lit comme suit : | UN | 117 - وفي جلسة علنية بتاريخ 16 آذار/مارس 2001، أصدرت المحكمــــة حكمها، الذي يرد نص فقرة منطوقه فيما يلي: |
Le 27 juin 2001, la Cour a rendu en audience publique un arrêt, dont le dispositif se lit comme suit : | UN | 280- وفي جلسة علنية عقدت في 27 حزيران/يونيه 2001، أصدرت المحكمة حكمها، الذي تنص فقرة المنطوق منه على ما يلي: |
174. lors d'une audience publique tenue le 8 juillet 1996, la Cour a rendu son avis consultatif, dont le paragraphe final est ainsi libellé : | UN | ٤٧١ - وفي جلسة علنية عقدت في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أصدرت المحكمة فتواها، التي تنص الفقرة النهائية منها على ما يلي: |
182. lors d'une audience publique tenue le 8 juillet 1996, la Cour a rendu son avis consultatif, dont le paragraphe final est ainsi libellé : | UN | ١٨٢ - وفي جلسة علنية عقدت في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أصدرت المحكمة فتواها، التي تنص الفقرة النهائية منها على ما يلي: |
L'article 30 garantit clairement que nul ne se verra refuser l'accès à la justice, que toute personne a le droit d'être entendue en toute équité, dans un délai raisonnable, en séance publique, devant un tribunal indépendant, impartial et compétent, institué en vertu de la loi. | UN | والمادة 30 تضمن بوضوح عدم حرمان أي شخص من الوصول إلى المحاكم، كما تنص على أن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعلنية في غضون فترة زمنية معقولة من جانب محكمة مستقلة ومحايدة ومختصة يكون إنشاؤها بموجب القانون، وأن يصدر الحكم عنها مبرراً بحيثيات وفي جلسة علنية. |
Le 22 février, lors d'une séance publique, le Conseil a été informé de la situation politique en Haïti par le Premier Ministre par intérim, Gérard Latortue. | UN | وفي جلسة علنية عُقدت في 22 شباط/فبراير 2006، قدم جيرار لاتورتو، رئيس الوزراء المؤقت، إلى المجلس إحاطة بشأن الحالة السياسية في هايتي. |
lors d'une séance publique (la 4203e) le 29 septembre, le Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire du Timor oriental, Sergio Vieira de Mello, a fait un exposé sur l'évolution de la situation au Timor oriental. | UN | وفي جلسة علنية (4203)، عقدت في 29 أيلول/ سبتمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام ولإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقيــة، سيرجيو فييرا دى ميلو، إحاطة بشأن تطورات الحالة في تيمور الشرقية. |
lors d'une séance publique, le 14 juin, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1303 (2000) qui prorogeait de six mois le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | وفي جلسة علنية معقودة في 14 حزيران/يونيه، اتخذ مجلس الأمن القرار 1303 (2000) الذي يمدد ولاية القوة لفترة ستة أشهر. |
lors d'une séance publique le 8 juin, le Conseil a adopté la résolution 1302 (2000) (voir S/PV.4152). | UN | وفي جلسة علنية معقودة في 8 حزيران/يونيه، أصدر المجلس القرار 1302 (2000) (انظر (S/PV.4152. |
Avant que la Chambre se réunisse, le juge ad hoc Orrego Vicuña a, lors d'une séance publique tenue le 28 décembre 2005, prêté serment en tant que membre de la Chambre. | UN | وقبل اجتماع الدائرة، وفي جلسة علنية عقدت في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005، أدى القاضي المخصص أوريغو فيكونيا اليمين القانونية كعضو في الدائرة. |
lors d'une séance publique tenue le 25 avril, Mme Sima Samar, Vice-Présidente de l'Administration intérimaire de l'Afghanistan et Ministre de la condition féminine, a pris la parole devant le Conseil. | UN | وفي جلسة علنية عقدت في 25 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى خطاب من سيما سمر، نائبة رئيس الإدارة المؤقتة لأفغانستان ووزيرة شؤون المرأة. |
Le 13 décembre 1999, la Cour a rendu en audience publique son arrêt, dont le dispositif est libellé comme suit : | UN | 240 - وفي جلسة علنية معقودة في 13 كانون الأول/ديسمبر 1999، أصدرت المحكمة حكمها، الذي جاءت فقرة منطوقه كما يلي: |
Le 21 juin 2000, la Cour a rendu en audience publique son arrêt sur sa compétence, dont le dispositif est libellé comme suit : | UN | 311 - وفي جلسة علنية عُقدت في 21 حزيران/يونية 2000، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الاختصاص، وفيما يلي نص فقرة منطوقه: |
en audience publique tenue le 9 juillet 2004, la Cour a rendu son avis consultatif, dont le paragraphe final se lit comme suit : la cour, | UN | 246- وفي جلسة علنية عقدت في 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت المحكمة فتواها، التي تنص الفقرة الأخيرة منها على ما يلي: |
Le 23 octobre 2001, la Cour a rendu en audience publique son arrêt sur la requête à fin d'intervention des Philippines, dont le dispositif se lisait comme suit : | UN | 245 - وفي جلسة علنية عقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت المحكمة حكمها، الذي تنص فقرة المنطوق منه على ما يلي: |
105. lors d'une audience publique tenue le 8 avril 1993, le Président de la Cour a donné lecture de l'ordonnance relative à la demande en indication de mesures conservatoires formulée par la Bosnie-Herzégovine (Recueil 1993, p. 3), dont le dispositif est ainsi conçu : | UN | ١٠٥ - وفي جلسة علنية عقدت في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، قرأ رئيس المحكمة اﻷمر بشأن طلب التدابير المؤقتة الذي تقدمت به البوسنة والهرسك )تقارير ١٩٩٣، الصفحة ٣ )النص الانكليزي(، وفيما يلي نص فقرة المنطوق: |
139. lors d'une audience publique tenue le 15 mars 1996, le Président de la Cour a donné lecture de l'ordonnance relative à la demande en indication de mesures conservatoires formulée par le Cameroun (Recueil 1996, p. 15), dont le dispositif est ainsi conçu : | UN | ١٣٩ - وفي جلسة علنية عقدت في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦، تلى رئيس المحكمة اﻷمر بشأن طلب التدابير المؤقتة الذي تقدمت به الكاميرون )تقارير عام ١٩٩٦، الصفحة ١٣ )من النص الانكليزي((، وفيما يلي نص فقرة منطوقه: |
77. lors d'une audience publique tenue le 14 avril 1992, la Cour a donné lecture de deux ordonnances sur les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Libye (Recueil 1992, p. 3 et 114), dans lesquelles elle a dit que les circonstances de l'espèce n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. | UN | ٧٧ - وفي جلسة علنية عقدتها المحكمة في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٣ قرأت أمرين بشأن الطلبين المتعلقين باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، المقدمين من ليبيا )تقارير عام ١٩٩٢، الصفحتان ٣ و ١١٤ )من النص الانكليزي(( أعلنت المحكمة فيهما أن ملابسات القضية ليست على نحو يستدعي أن تمارس سلطاتها باﻹشارة بهذين التدبيرين. |
86. lors d'une audience publique tenue le 14 avril 1992, la Cour a donné lecture de deux ordonnances sur les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Libye (Recueil 1992, p. 3 et 114), dans lesquelles elle a dit que les circonstances de l'espèce n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. | UN | ٦٨ - وفي جلسة علنية عقدتها المحكمة في ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣ قرأت أمرين بشأن الطلبين المتعلقين باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، المقدمين من ليبيا )تقارير عام ١٩٩٢، الصفحتان ٣ و ١١٤ من النص الانكليزي( أعلنت المحكمة فيهما أن ملابسات القضية ليست على نحو يستدعي أن تمارس سلطاتها باﻹشارة بهذين التدبيرين. |