"وفي جميع أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Français

    • et dans le monde entier
        
    • et partout dans le monde
        
    • et à travers le monde
        
    • et dans le reste du monde
        
    • et ailleurs dans le monde
        
    • et du monde
        
    • au niveau mondial
        
    • dans toutes les régions du monde
        
    • que dans le monde entier
        
    • aux quatre coins du monde
        
    • dans toutes les parties du monde
        
    • et partout ailleurs dans le monde
        
    Il s'agit d'une association non gouvernementale à but non lucratif qui suit la situation dans le domaine des droits de l'homme en Estonie et dans le monde entier. UN والمعهد عبارة عن منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح هدفها رصد حالة حقوق الإنسان في إستونيا وفي جميع أنحاء العالم.
    La Suisse et l'Italie continueront à financer des manifestations et des colloques en Suisse et dans le monde entier. UN وستستمر سويسرا وإيطاليا في تمويل الاحتفاليات وحلقات التدارس في سويسرا وفي جميع أنحاء العالم.
    Ce sont les jeunes qui souffrent le plus de la dure réalité des inégalités sociales dans notre pays et dans le monde entier. UN إن الشباب هم أكثر المعانين من واقع التفاوتات الاجتماعية القاسي في بلدي وفي جميع أنحاء العالم.
    Les membres souhaitent amplifier l'impact politique de l'UIP au sein de leurs parlements, dans chaque pays et partout dans le monde. UN وللأعضاء رغبة في تعزيز الثقل السياسي للاتحاد في برلماناتهم وداخل فرادى البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    La stabilité et la paix en Europe et à travers le monde ne peuvent se construire que sur la tolérance et le respect de la diversité; UN الاستقرار والسلم في أوروبا وفي جميع أنحاء العالم لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال التسامح واحترام التنوع؛
    Des < < marches pour l'eau > > mettant en lumière la participation des enfants à cette campagne ont été organisées aux Pays-Bas et dans le reste du monde. UN ونُظِّمت على هامش اليوم العالمي في هولندا وفي جميع أنحاء العالم مسيرات من أجل المياه أبرزت ' ' قوة الأطفال``.
    L'Association a œuvré en partenariat avec des ONG pour soutenir les opérations de maintien de la paix des Nations Unies au Darfour et ailleurs dans le monde. UN تقيم الرابطة شراكات مع المنظمات غير الحكومية سعيا لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في دارفور وفي جميع أنحاء العالم.
    Cela répondrait aux aspirations et aux intérêts des peuples des deux pays et servirait la cause de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde entier. UN إن هذا يستجيب للتطلعات واهتمامات شعبي البلدين ويخدم السلم والاستقرار والتعاون والتنمية في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    Toutes ces publications sont largement diffusées au Siège et dans le monde entier par l'intermédiaire des centres et des services d'information des Nations Unies, des missions de maintien de la paix, des organisations non gouvernementales et des établissements de recherche. UN ويجري توزيع جميع هذه المنشورات على نطاق واسع في المقر وفي جميع أنحاء العالم من خلال شبكة مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، وبعثات حفظ السلم، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحوث.
    Huit documents d’information établis par le Service de l’information de l’ONU à Vienne pour publication au Siège et dans le monde entier UN ثماني وثائق معلومات أساسية أعدتها المدرسة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في فيينا، لتوزيعها في المقر وفي جميع أنحاء العالم
    EdNA permet à l'ensemble des élèves et des enseignants, à tous les niveaux, d'obtenir et d'échanger des informations dans toute l'Australie et dans le monde entier. UN وتقدم هذه الشبكة خدمة ستمكﱢن الطلبة والمدرسين في جميع مراحل التعليم من الوصول إلى المعلومات وتقاسمها عبر أستراليا وفي جميع أنحاء العالم.
    Les Parties sont prêtes à collaborer de façon constructive avec tous les États et les organisations internationales intéressés pour appliquer les dispositions de la présente déclaration dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région et dans le monde entier. UN اﻷطراف على استعداد للتعاون البنﱠاء والتآزر مع جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية باﻷمر ﻷغراض تنفيذ أحكام هذا اﻹعلان لمصلحة السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    Savoir que, malgré son infirmité, le Président Roosevelt a atteint à la gloire et marqué l'histoire de son empreinte redonne espoir et courage à tous les handicapés, en Corée et dans le monde entier. UN إن عظمة الرئيس روزفلت، الذي تغلب على المحن التي جلبها عليه تعوقه البدني وحقق إنجازات تاريخية، تبث اﻷمل والشجاعة في نفوس المعوقين ليس في كوريا فحسب بل وفي جميع أنحاء العالم.
    Cette reconnaissance de l'ONU constitue, à notre avis, un défi et la chance de pouvoir continuer notre travail dans nos pays, nos communautés et partout dans le monde. UN ونرى في تقدير الأمم المتحدة تحديا وفرصة لمواصلة عملنا في بلداننا، والمجتمعات المحلية وفي جميع أنحاء العالم.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général du travail remarquable qu'il accomplit à l'ONU et partout dans le monde. UN واسمحوا لي أن أزجي الشكر إلى الأمين العام كوفي عنان على عمله الرائع في الأمم المتحدة وفي جميع أنحاء العالم.
    et à travers le monde, la planète Terre est également appelée < < Mère > > . UN وفي جميع أنحاء العالم يُطلق على كوكب الأرض أيضاً اسم " الأم " .
    87. En février 2012, l'ONUDC a lancé le premier bulletin intitulé " Anti-Corruption Update " (Derniers développements dans le domaine de la lutte anticorruption), pour rendre compte des avancées réalisées à la fois à Vienne et à travers le monde en ce qui concerne les initiatives et les activités de l'Office dans ce domaine. UN 87- في شباط/فبراير 2012، أطلق مكتب المخدِّرات والجريمة أول عدد من رسالة إخبارية بشأن مكافحة الفساد من أجل الإبلاغ عن التطورات المتعلقة بمبادرات وأنشطة مكافحة الفساد التي يضطلع بها المكتب، في فيينا وفي جميع أنحاء العالم.
    C'est là un exemple du type de coopération qui peut contribuer à donner un nouvel élan aux efforts déployés au niveau international pour promouvoir la paix et la stabilité, en Afrique et dans le reste du monde. UN وهو ما يقدم مثالا على التعاون الذي يساعد في اعطاء زخم جديد للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Et ensemble, un pas après l'autre, en nous servant pour cela de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, faisons ce qui convient pour régler les problèmes de développement fondamentaux auxquels sont confrontés les pays en développement en Afrique et ailleurs dans le monde. UN ولنقم معا، وخطوة فخطوة، بعمل كل ما هو سليم عن طريق الاستفادة من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في التصدي للتحديات الأساسية للتنمية التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    La Déclaration promettait une vie meilleure aux millions de pauvres de la région de l'Asie et du Pacifique et du monde entier. UN لقد تضمن الإعلان وعدا بحياة أفضل لملايين الفقراء في آسيا والمحيط الهادئ وفي جميع أنحاء العالم.
    Ce consensus au niveau mondial sans précédent montre l'importance que les gouvernements et la communauté internationale de la santé et du développement accordent à la santé des femmes et de leurs enfants. Il donne un élan supplémentaire au suivi précis des progrès accomplis par rapport à cet objectif dans chaque pays et dans le monde entier. UN ويشير توافق الآراء العالمي الذي لم يسبق له نظير إلى الأهمية التي تضفيها الحكومات والأوساط الإنمائية والصحية الدولية لصحة المرأة وأطفالها، ويخلق زخما إضافيا للاهتمام بالرصد الدقيق للتقدم المحرز في إنجاز هذا الهدف في كل بلد على حدة وفي جميع أنحاء العالم.
    En dépit de cela, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires a, à maintes reprises, appelé notre attention sur le fait que tous les ans, et dans toutes les régions du monde, des personnes meurent en raison de leur orientation sexuelle. UN ومع ذلك، فقد لفت المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أنظارنا مراراً وتكراراً إلى أن أشخاصاً يُعدمون كل عام وفي جميع أنحاء العالم لميولهم الجنسية.
    Le Service chrétien mondial poursuit son œuvre aussi bien dans le pays, aux États-Unis, que dans le monde entier. UN وتواصل الهيئة العمل داخليا في الولايات المتحدة، وفي جميع أنحاء العالم أيضا.
    L'ONU et ses organisations spécialisées accomplissent chaque jour, aux quatre coins du monde, un travail irremplaçable. UN إن كل يوم، تضطلع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعمل لا يمكن الاستغناء عنه وفي جميع أنحاء العالم.
    L'action du FNUAP exige chaque jour et dans toutes les parties du monde une collaboration avec des organisations coopérantes. UN ويشمل عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالضرورة، التعاون مع المنظمات الشريكة يومياً وفي جميع أنحاء العالم.
    Nous demandons à nos voisins et à la communauté mondiale de s'unir à nous dans la campagne que nous menons contre les stupéfiants, dans le cadre des efforts destinés à favoriser la paix dans notre région et partout ailleurs dans le monde. UN إننا ندعو جيراننا والمجتمع الدولي لﻹنضمام إلينا في حملة مكافحة المخدرات كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز السلم في منطقتنا وفي جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus