"وفي حال" - Traduction Arabe en Français

    • si
        
    • en cas
        
    • au cas où
        
    • lorsque
        
    • lorsqu
        
    • dans le cas
        
    • s'il est
        
    • dans les cas où
        
    • Et au cas
        
    si le Conseil approuve la modification proposée du mandat, une demande de rallonge budgétaire sera présentée à l'Assemblée générale, pour examen. UN وفي حال قرر المجلس الموافقة على التعديل المقترح للولاية، سيقدَّم طلب تمويل إضافي إلى الجمعية العامة لتنظر فيه.
    si elles sont toutes franchies, ces étapes contribueront fortement à la réalisation de l'objectif, mais ne seront peut-être pas suffisantes pour y parvenir. UN وفي حال تحققت كل هذه المراحل بالقدر الكافي، فإنها ستعزز بشدة بلوغ الهدف، مع أنها قد لا تكون كافية لبلوغه.
    si les auteurs obtiennent le statut de résident, ils ne seront pas expulsés du Canada et pourront, après un certain délai, demander la citoyenneté canadienne. UN وفي حال منحهم مركز المقيم لن يتم إبعادهم من كندا، وبعد فترة زمنية معينة سيكونون مؤهلين للحصول على الجنسية الكندية.
    en cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    en cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    au cas où les opérations de la paix cesseraient, il faudrait louer des locaux à Belgrade pour un montant estimé à 35 100 dollars; UN وفي حال وقف عمليات حفظ السلام، ستنشأ حاجة إلى مكاتب تجارية في بلغراد بتكلفة تقدر بمبلغ ١٠٠ ٣٥ دولار؛
    lorsque cela s’avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses membres. UN وفي حال تعذر ذلك، يعكس تقرير الاجتماع وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة.
    si le Comité considère que le grief tiré de l'article 7 est recevable, l'État partie fait valoir que les allégations sont dépourvues de fondement. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي.
    si le Comité considère que le grief tiré de l'article 7 est recevable, l'État partie fait valoir que les allégations sont dépourvues de fondement. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي.
    si leur maintien n'est pas à nouveau justifié, il est recommandé de les éliminer. UN وفي حال عدم وجود مبررات أخرى تستدعي الاستمرار بها، يوصى بأن يتم إنهاؤها.
    si ces définitions étaient ainsi précisées, le Secrétaire général serait en mesure d'en recommander l'approbation à l'Assemblée. UN وفي حال تضييق نطاق هذين التعريفين على النحو المذكور، سيكون بوسع اﻷمين العام أن يوصي الجمعية العامة بتأييدهما.
    si un traité d'interdiction complète des essais voit le jour, la course aux armements nucléaires ralentira sensiblement. UN وفي حال إبرام معاهدة موَحﱠدة للحظر الشامل للتجارب النووية، سيتناقص سباق التسلح النووي تناقصاً كبيراً.
    si le nombre de membres n'est pas indiqué, seules les églises ayant 50 lieux de culte ou plus sont consignées dans le tableau. UN وفي حال عدم ذكر أرقام العضوية، لم تورد في القائمة سوى الكنائس التي تملك ٠٥ أو أكثر من دور العبادة.
    si la Cour constitutionnelle le déclare inconstitutionnel, il en découle automatiquement une modification de la Constitution. UN وفي حال أعلنت المحكمة الدستورية عدم دستوريتها يترتب على ذلك تلقائيا، تعديل الدستور.
    si ces paragraphes sont conservés, nous nous abstiendrons lors du vote sur le projet de résolution dans son ensemble. UN وفي حال الإبقاء على هاتين الفقرتين في النص، سنمتنع عن التصويت على مشروع القرار بمجمله.
    en cas de refus d'entraide judiciaire, l'Attorney General en indiquerait les motifs. UN وفي حال رفض المساعدة القانونية المتبادلة، يوضح النائب العام الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    en cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    en cas d'accroissement de la population dans chacune des minorités, après une décennie, un représentant sera ajouté pour chaque 150 000 personnes supplémentaires. UN وفي حال ازدياد عدد السكان في كل مـن اﻷقليات بعـد عشر سنوات، يضـاف ممثـل واحـد لكـل ٠٠٠ ٠٥١ شخص إضافي.
    au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وفي حال تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني.
    lorsqu'un ressortissant koweïtien est condamné dans une juridiction étrangère, le Koweït n'exécute pas la peine prononcée par le tribunal étranger. UN وفي حال إدانة مواطن كويتي والحكم عليه في قضاء أجنبي، فإن الكويت لا تطبِّق الحكم الصادر عن محكمة أجنبية.
    dans le cas de l'exposition aux sources naturelles de rayonnement, les données disponibles ne portent que sur 40 % de la population mondiale. UN وفي حال التعرّض للمصادر الطبيعية للإشعاع، لا تُغطَّى البيانات سوى نسبة 40 في المائة من السكان في العالم.
    s'il est fait objection, la question est renvoyée à la Conférence, qui tranche. UN وفي حال وجود اعتراض، يُحال الأمر إلى المؤتمر للبتِّ فيه.
    dans les cas où l'intéressé n'a pas droit à une pension de retraite ou à une indemnité maladie mensuelle, le paiement est effectué en une seule fois. UN وفي حال عدم استحقاق رواتب التقاعد أو الاعتلال الشهرية، تصرف التعويضات دفعة واحدة حسب مقتضى الحال.
    Notre fils est seul à la maison à attendre le dîner et, au cas où vous penseriez qu'on le néglige, notre voisine nous dépanne en le gardant alors on aimerait partir. Open Subtitles ‫إذا كنتم لا تمانعون ‫ابننا في المنزل لوحده ينتظر عشاءه ‫وفي حال كنتم تعتقدون أننا نهمله ‫ترعاه جارتنا كخدمة لنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus