dans quelques cas, la terre peut-être donnée à bail à des femmes voire achetées par celle-ci, dans d'autres elle peut être exploitée de manière temporaire. | UN | وفي حالات قليلة يمكن للمرأة الريفية أن تؤجر الأرض أو حتى تشتريها، وفي هذه الحالة يمكن أن تستعمل الأرض على أساس مؤقت. |
dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. | UN | وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها. |
dans quelques cas, l'immunité était accordée par la Constitution à plusieurs catégories d'agents publics, y compris les députés et les membres du gouvernement et de l'appareil judiciaire. | UN | وفي حالات قليلة تُمنَح الحصانات دستورياً لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة والقضاة. |
dans quelques cas également, des civils, surtout des enfants et des jeunes, ont jeté des pierres contre des patrouilles de la FINUL. | UN | وفي حالات قليلة أيضا، قام المدنيون، وكانوا غالبا من الأطفال والشباب، برشق دوريات القوة بالحجارة. |
dans un petit nombre de cas, la commission est dotée d'un personnel scientifique qui obtient et évalue l'information. | UN | وفي حالات قليلة يكون للجنة ذاتها علماؤها الذين يحصلون على المعلومات ويقيمونها. |
dans de rares cas, les secteurs public et privé ont cofinancé des éléments et activités de projets. | UN | وفي حالات قليلة قدم القطاعان الخاص والعام تمويلاً مشتركاً لمكونات المشروع وأنشطته. |
dans quelques cas, les conditions initiales de paiement avaient été rééchelonnées. | UN | وفي حالات قليلة أعيد جدولة آجال الدفع الأصلية. |
dans quelques cas rares, un accord a posteriori a été adopté qui établissait une procédure simplifiée suivant laquelle l'accord entrait en vigueur pour tous les États parties. | UN | وفي حالات قليلة نادرة تم اعتماد اتفاقات لاحقة تتضمن إجراءات مبسطة يبدأ بموجبها نفاذ الاتفاق بالنسبة للدول الأطراف كافة. |
Les femmes roms commencent à exercer les fonctions de directeur d'école maternelle et, dans quelques cas, de directeur d'école primaire. | UN | وقد أخذت نساء الروما يشغلن مناصب كمناصب مديرات لمدارس حضانة، وفي حالات قليلة أيضا مديرات لمدارس ابتدائية. |
dans quelques cas, il a été proposé de reporter les produits comme précisé ci-après : | UN | وفي حالات قليلة اقترح تأجيل النواتج على النحو التالي: |
dans quelques cas, il a été proposé de reporter les produits comme précisé ci-après : | UN | وفي حالات قليلة اقترح تأجيل النواتج على النحو التالي: |
dans quelques cas, la législation prévoyait des exemptions ou des restrictions particulières, que les examinateurs ont notées avec préoccupation. | UN | وفي حالات قليلة كانت التشريعات تحتوي على استثناءات أو قيود محددة، أشار إليها المستعرِضون بوصفها شواغل. |
dans quelques cas, les roquettes n'ont pas explosé, ce qui constitue manifestement un risque pour quiconque cherche à les examiner de manière exhaustive. | UN | وفي حالات قليلة لم تنفجر الصواريخ - مما يمثل بوضوح أيضا خطرا على كل من يسعى إلى فحصها بصورة شاملة. |
dans quelques cas, le point de contact ayant plutôt un rôle de coordination qu'un rôle de fond ou technique, il a désigné une autre personne pour participer à la formation. | UN | وفي حالات قليلة كان لجهة الوصل دور تنسيقي ولم يكن لها دور فني أو تقني فسمَّت شخصاً آخر لتلقِّي التدريب. |
dans quelques cas, les travaux ont été répartis selon un groupement particulier de dispositions. | UN | وفي حالات قليلة وُزِّع العمل وفقاً لمجموعات أحكام محدَّدة. |
dans quelques cas, les travaux ont été répartis selon un groupement particulier de dispositions. | UN | وفي حالات قليلة وُزِّع العمل وفقاً لمجموعات أحكام محدَّدة. |
D'autres ont pris des mesures pour compenser le secteur d'exportations de la hausse de la monnaie nationale, et dans quelques cas, cela a entraîné un recul temporaire de la tendance générale à la libéralisation des échanges. | UN | وفي بلدان أخرى، يجري تنفيذ تدابير من شأنها تعويض قطاع التصدير عن ارتفاع قيمة العملات، وفي حالات قليلة تعرض الاتجاه العام نحو تحرير التجارة إلى نكسـة نقدية. |
dans quelques cas, la définition se limitait aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires des organisations ou assemblées internationales dont l'État partie était membre et, dans d'autres, la législation ne s'appliquait pas aux fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | وفي حالات قليلة اقتصر التعريف على الموظفين الأجانب والمؤسسات أو الرابطات الدولية التي تكون الدولة الطرف عضوا فيها، بينما كان التشريع في دول أخرى لا يشمل موظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
dans quelques cas, les menaces ont été faites directement aux défenseurs des droits de l'homme par des inconnus, et occasionnellement, émanaient d'une personne connue, par exemple, un représentant des autorités locales. | UN | وفي حالات قليلة وجهها مباشرة أشخاص لا يعرفهم المدافعون عن حقوق الإنسان، وأحياناً وجّهها أشخاص يعرفهم المدافعون عن حقوق الإنسان، منهم مثلاً أعضاء في السلطات المحلية. |
dans un petit nombre de cas, des témoins ont dit que les villageois avaient des armes pour protéger leur bétail et leur famille. | UN | وفي حالات قليلة قال الشهود أن القرويين كان لديهم أسلحة من أجل حماية ماشيتهم وأسرهم. |
dans un petit nombre de cas, cependant, ces rapports étaient incomplets pour des raisons telles que retards de paiement, difficultés de communication, absence d'infrastructures ou problèmes bancaires. | UN | وفي حالات قليلة لم يكن الإبلاغ كافياً وذلك لأسباب منها التأخير في السداد والصعوبات في الاتصالات ونقص البنى الأساسية وبوجه خاص المشاكل المصرفية. |
dans de rares cas, un système national de suivi et d'évaluation des résultats des activités, notamment de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques, a été mis en place. | UN | وفي حالات قليلة تم تنفيذ نظام وطني لرصد وتقييم النتائج من أنشطة تغير المناخ وجهود بناء القدرات في مجال تغير المناخ. |
dans un très petit nombre de cas, il est plus simple et préférable d'acquérir un logiciel spécialisé au lieu de personnaliser le PGI pour répondre à des besoins très spécifiques, étant donné la nature du processus. | UN | 19- وفي حالات قليلة جداً، من الأبسط والأفضل اقتناء برمجيات متخصصة بدلاً من تكييف نظم التخطيط لتلبية متطلبات محددة للغاية تفرضها طبيعة العمل. |