"وفي حرية التعبير" - Traduction Arabe en Français

    • à la liberté d'expression
        
    • et la liberté d'expression
        
    • et de la liberté d'expression
        
    Ces attaques violent le droit à la vie et à la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي.
    On a recours à la détention administrative contre des personnes exerçant pacifiquement leur droit à la liberté de réunion, leur droit de manifestation, ou leur droit à la liberté d'expression et d'opinion et d'information. UN ويستعمل الاحتجاز الإداري ضد أشخاص يمارسون سلمياً حقهم في الاجتماع والتظاهر وفي حرية التعبير والرأي ونشر المعلومات.
    3. Atteintes au droit de réunion et à la liberté d'expression UN 3- انتهاكات الحق في التجمع وفي حرية التعبير
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le pays est partie, garantit le droit à une procédure régulière et la liberté d'expression et de réunion. UN وأشار إلى أن الحق في العملية الواجبة وفي حرية التعبير والاجتماع مكفولان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    On peut dire la même chose de la Malaisie, où la situation des droits de l'homme, en particulier celle du droit de vivre en paix et la liberté d'expression, ont subi un net recul ces 12 derniers mois. UN ونفس الشيء ينطبق على ماليزيا التي شهدت خلال العام الماضي هبوطا واسعا في حالة حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الاعتراض السلمي وفي حرية التعبير.
    En revanche, l'absence de règles relatives à l'autonomie et la non-acceptation du droit de participation et d'aspects spécifiques du droit à l'éducation et de la liberté d'expression, par exemple, peuvent donner du poids à la violation présumée d'un droit spécifique. UN ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود قواعد الاستقلال الذاتي وعدم قبول حقوق المشاركة والجوانب المحددة على سبيل المثال للحق في التعليم وفي حرية التعبير يمكن أن ترجح كفّة الانتهاك المزعوم لحق في حد ذاته.
    Condamnation d'un dirigeant de l'opposition à l'issue d'un procès inéquitable; détention illégale; conditions de détention inhumaines et violation alléguée du droit au respect de la vie privée, à la liberté d'expression et à la liberté de réunion UN الموضوع: إدانة زعيم للمعارضة ومحاكمته محاكمة جائرة، واحتجازه بصورة غير قانونية، وفي ظروف لا إنسانية، وانتهاك حقه في الخصوصية وفي حرية التعبير وحرية التجمع
    Il faut également rétablir le respect non seulement des droits économiques, sociaux et culturels mais aussi de droits tels que le droit à la participation au gouvernement, à la prise des décisions par les organismes publics, à un système juridique juste et efficace, à la liberté d'expression et à la non—discrimination et, en particulier, le respect des droits des femmes. UN فهو سيقتضي اتخاذ إجراءات لاعادة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولكن أيضاً إعادة احترام حقوق مثل المشاركة في الحكم وفي اتخاذ القرارات، وفي نظام قانوني عادل وفعال، وفي حرية التعبير وعدم التمييز، وبوجه خاص، احترام حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Dans le droit fil de la Conférence de Vienne de 1993, il nous faut réfléchir ensemble sur les nouvelles menaces pour les droits de l'homme que constituent, notamment, les problèmes liés à la dégradation de l'environnement, à la procréation artificielle ou aux technologies de l'information qui peuvent générer des remises en cause du droit à la vie, à l'intégrité de l'individu ou à la liberté d'expression. UN وإذ نتابع نتائج مؤتمر فيينا لعام ١٩٩٣، علينا أن ننظر معا في التهديدات الجديدة لحقوق اﻹنسان: مثل مشاكل تدهور البيئة، والتكاثر الاصطناعي، وتكنولوجيات اﻹعلام، التي يمكن أن تشكك في الحق في الحياة، وفي تكامل الفرد وفي حرية التعبير.
    Il voudrait aussi connaître la position du Gouvernement concernant la décision de la Commission interaméricaine des droits de l'homme qui a considéré que les droits de M. Ivcher à la nationalité, à un procès équitable, à la liberté d'expression, à la propriété et à l'assistance judiciaire avaient été violés. UN كما عبر عن رغبته في معرفة موقف الحكومة فيما يتعلق بقرار لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي اعتبرت أن حقوق السيد إيفشر في الجنسية وفي محاكمة عادلة وفي حرية التعبير والملكية والحصول على المساعدة القانونية قد انتُهِكت.
    La répression exercée par l'appareil de sécurité du Gouvernement soudanais et ses attaques contre les droits des Darfouriens et de leurs sympathisants à la liberté d'expression et de réunion pacifique et de leur droit à choisir une affiliation politique s'est manifestée par des violations de toute une série de droits de l'homme et de libertés fondamentales. UN وإن الحملة التي انتهك فيها الجهاز الأمني لحكومة السودان حقوق الدارفوريين ومَن يتعاطف معهم في الانتماء السياسي وفي حرية التعبير وفي التجمّع السلمي قد تجلّت في انتهاكات مسّت بتشكيلة متنوعة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    8. Le droit au respect de la liberté de communication, à la liberté d'expression, à la liberté de presse, à la liberté de réunion ainsi qu'à la liberté d'association sont garantis dans le préambule de la Constitution camerounaise. UN 8- وتكفل ديباجة دستور الكاميرون الحق في احترام حرية الاتصال وفي حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية التجمع وكذلك حرية المشاركة في الجمعيات.
    Les non-ressortissants ont également le droit de se marier, le droit à la protection de leurs enfants, à la liberté d'expression, de réunions pacifiques et d'association, le droit à l'égalité, la liberté de religion et de croyance, les droits sociaux, culturels et économiques, les droits du travail et la protection consulaire. UN ويحق لهم أيضاً الحق في الزواج؛ وفي الحماية وهم أطفال؛ وفي حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ والمساواة؛ وحرية الدين والمعتقد؛ والحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية؛ وحقوق العمل؛ والحماية القنصلية.
    En outre, en application d'une modification apportée à son article 198, le Code pénal érige en infraction le fait de < < prendre l'apparence d'une personne de sexe opposé > > , ce qui constitue une restriction arbitraire du droit au respect de la vie privée et à la liberté d'expression. UN وعلاوة على ذلك، جرّم تعديل للمادة 198 من قانون الجزاء " التشبه بالجنس الآخر " ، مما يفرض قيوداً تعسفية على حق الأفراد في الخصوصية وفي حرية التعبير(67).
    Il nous faut nous rappeler, au cours de cette session, que les bonnes intentions ne suffisent pas. Comme les enfants du monde, les enfants palestiniens ont droit à la vie, au développement, à une identité, à la liberté d'expression et de circulation, aux études et à la protection, je répète, à la protection. UN وبينما نجتمع في هذه الأيام القليلة القادمة، دعونا جميعا نتذكر أن النوايا الحسنة وحدها ليست كافية، فالأطفال الفلسطينيون، شأنهم في ذلك شأن الأطفال في ســائر أنحـــاء العــالم، لهم الحق في الحياة والتنمية وفي أن تكون لهم هوية وفي حرية التعبير والحركة وفي التعليم وفي الحماية - الحماية الحماية.
    Le Conseil rappelle que, lorsque des mesures sont prises pour prévenir ces abus, la liberté de religion et de conviction et la liberté d'expression et d'association des membres de la société civile doivent être strictement respectées. UN ويشير المجلس إلى أهمية أن يراعى لدى التصدي لعمليات إساءة الاستغلال هذه حق الأفراد في حرية الديانة أو المعتقد وفي حرية التعبير وفي إنشاء الجمعيات في المجتمع المدني.
    127. Cette loi organique vient renforcer le droit du citoyen à l'information et la liberté d'expression dans le respect de la diversité des opinions. UN 127- عزز اعتماد هذا القانون الأساسي حق المواطن في الحصول على المعلومات، وفي حرية التعبير في إطار احترام تنوع الآراء.
    L'experte indépendante a exhorté la Grèce à protéger le droit à l'autodétermination et la liberté d'expression et d'association des communautés minoritaires. UN وحث الخبير المستقل اليونان على حماية حق الأقليات في التحديد الذاتي للهوية وفي حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات(101).
    L'UNICEF a fait observer que le projet de loi relative à la protection de l'information, dont le Parlement était saisi, était susceptible, sous couvert de protéger la sécurité nationale ou l'intérêt national, de nuire à l'exercice du droit d'accéder à l'information et de la liberté d'expression. UN وأشارت اليونسكو إلى أن مشروع قانون حماية المعلومات الذي يعرض حالياً على البرلمان يحتمل أن ينال من ممارسة الحق في الحصول على المعلومات وفي حرية التعبير بحجة الأمن القومي أو المصلحة القومية(74).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus