Cette disposition, qui est libellée pour faire spécifiquement référence aux < < groupes raciaux > > , évoque la pratique de l'apartheid visée à l'article 3 de la Convention qui fut imposée par les autorités de l'État et les pratiques de ségrégation mentionnées dans ledit article et dans le préambule de la Convention. | UN | وقد وُضِع هذا الحكم ضمن نطاق ضيق للإشارة إلى " جماعات عرقية " ، وهو يدعو للتنبه إلى ممارسة الفصل العنصري التي تشير إليها المادة 3 من الاتفاقية، وتفرضها سلطات الدولة، وإلى ممارسات الفصل العنصري المشار إليها في المادة نفسها وفي ديباجة الاتفاقية. |
7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. | UN | 7- وإن حقوق الطفل ليست قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها، بل إنها توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية. |
7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. | UN | 7- وإن حقوق الطفل ليست قيماً منفصلة أو منعزلة لا سياق لها، بل إنها توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية. |
dans son préambule, la loi reconnaît le peuple du Groenland comme un peuple au titre du droit international, jouissant du droit à l'autodétermination. | UN | وفي ديباجة القانون، يُعترف بشعب غرينلاند بوصفه شعبا بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير. |
dans son préambule, ce texte reconnaît le peuple groenlandais comme un peuple au sens du droit international, jouissant du droit à l'autodétermination. | UN | وفي ديباجة القانون، يُعترف بصفة شعب غرينلاند كشعب بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير. |
Cela avait été reconnu dans la Déclaration ministérielle de Doha et le préambule de l'Accord de Marrakech instituant l'OMC. | UN | وقد تم التسليم بذلك في إعلان الدوحة الوزاري وفي ديباجة اتفاق مراكش الذي أنشأ منظمة التجارة العالمية. |
7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. | UN | 7- وإن حقوق الطفل ليست قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها، بل إنها توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية. |
7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. | UN | 7- وليست حقوق الطفل قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها بل توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية. |
7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. | UN | 7- وليست حقوق الطفل قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها بل توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية. |
7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. | UN | 7- وليست حقوق الطفل قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها بل توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية. |
Cette disposition, qui est libellée pour faire spécifiquement référence aux < < groupes raciaux > > , évoque la pratique de l'apartheid visée à l'article 3 de la Convention qui fut imposée par les autorités de l'État et les pratiques de ségrégation mentionnées dans ledit article et dans le préambule de la Convention. | UN | وقد وُضِع هذا الحكم بنطاق ضيق للإشارة إلى " جماعات عرقية " ، وهو يدعو للتنبه إلى ممارسة الفصل العنصري التي تشير إليها المادة 3 من الاتفاقية، وتفرضها سلطات الدولة، وإلى ممارسات الفصل العنصري المشار إليها في المادة نفسها وفي ديباجة الاتفاقية. |
Il a été exprimé dans la Déclaration de Saint-Pétersbourg de 1868 et dans le préambule de la Convention (II) concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, adoptée par la première Conférence de la paix de La Haye de 1989 et dont découle la clause Martens. | UN | حيث وردت الإشارة إلى هذا المبدأ في إعلان سانت بترسبورغ لعام 1868()، وفي ديباجة الاتفاقية (الثانية) المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، التي اعتمدها مؤتمر لاهاي الأول للسلام المعقود في عام 1899، والتي استُمد منها شرط مارتنز(). |
dans son préambule, ce texte reconnaît le peuple groenlandais comme un peuple au sens du droit international, jouissant du droit à l'autodétermination. | UN | وفي ديباجة القانون، يُعترف بصفة شعب غرينلاند كشعب بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير. |
dans son préambule, ce texte reconnaît le peuple groenlandais comme un peuple au sens du droit international, jouissant du droit à l'autodétermination. | UN | وفي ديباجة القانون، يُعترف بشعب غرينلاند بوصفه شعباً بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير. |
dans son préambule, ce texte reconnaît le peuple groenlandais comme un peuple au sens du droit international, jouissant du droit à l'autodétermination. | UN | وفي ديباجة القانون، يُعترف بشعب غرينلاند بوصفه شعباً بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير. |
dans son préambule, ce texte reconnaît le peuple groenlandais comme un peuple au sens du droit international, jouissant du droit à l'autodétermination. | UN | وفي ديباجة القانون، يُعترف بشعب غرينلاند بوصفه شعباً بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير. |
dans son préambule, l'Assemblée générale constate que la Commission du droit international a adopté un projet de statut et décidé de recommander de convoquer une conférence internationale de plénipotentiaires chargée de l'examiner et de conclure une convention portant création d'une cour criminelle internationale. | UN | وفي ديباجة مشروع القــرار، تحيط الجمعية العامة علما بأن لجنة القانــون الدولــي اعتمــدت مشــروع نظام أساسي وأوصت بعقد مؤتمر دولــي للمفوضين لدراسة النظام اﻷساسي ولعقد اتفاقية بشــأن إنشاء محكمــة جنائية دولية. |
Ces progrès extraordinaires sur la voie de la réalisation des objectifs énoncés dans l'article VI et le préambule du TNP ont été possibles en grande partie à cause de l'évolution de la nature des relations géopolitiques entre les États-Unis et les États qui constituaient l'ex-Union soviétique. | UN | 27 - يُعزى هذا التقدم البارز باتجاه تحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة السادسة وفي ديباجة معاهدة عدم الانتشار بشكل كبير إلى التغييرات التي شهدتها العلاقات الجغرافية السياسية بين الولايات المتحدة ودول الاتحاد السوفياتي السابق. |