"وفي ذلك السياق" - Traduction Arabe en Français

    • dans ce contexte
        
    • à cet égard
        
    • dans ce cadre
        
    • à ce propos
        
    • a cet égard
        
    • dans cette optique
        
    • à ce sujet
        
    • dans cette perspective
        
    • à ce titre
        
    • c'est pourquoi
        
    • dans ces conditions
        
    • dans cet esprit
        
    • dans un tel contexte
        
    dans ce contexte, l'application du Consensus de Monterrey sur le financement du développement est un élément extrêmement important pour réaliser ces objectifs nobles. UN وفي ذلك السياق يشكل تنفيذ توافق مونتيري المعني بالتمويل من أجل التنمية عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    v) La promotion et la protection des droits de l'homme et, dans ce contexte, la Conférence mondiale de 1993 sur les droits de l'homme; UN ' ٥ ' تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، وفي ذلك السياق المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣؛
    dans ce contexte, les deux ministres ont accepté de rencontrer les principaux représentants autochtones des partisans et des opposants de l'intégration. UN وفي ذلك السياق وافق الوزيران على الاجتماع بكبار مؤيدي ومعارضي الدمج من مواطني تيمور الشرقية.
    à cet égard, le Pérou estime que l'utilisation et la gestion intégrée des ressources en eau doivent tenir compte des principes suivants. UN وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة.
    Le maintien de la stabilité régionale et de la confiance constitue à cet égard un facteur essentiel. UN وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي.
    dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies, seule instance multilatérale universelle, devrait avoir un rôle crucial à jouer. UN وفي ذلك السياق يجب أن تلعب اﻷمم المتحدة، وهي المحفل المتعدد اﻷطراف العالمي الوحيد، دورا حيويا تقوم به.
    dans ce contexte plus large, nous devons reconnaître la contribution vitale des organisations régionales à la sécurité internationale. UN وفي ذلك السياق اﻷوسع نطاقا، يجب علينا أن نعترف بالاسهامات الحيوية التي تقدمها المنظمات الاقليمية لﻷمن الدولي.
    v) La promotion et la protection des droits de l'homme et, dans ce contexte, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui doit se tenir en 1993; UN ' ٥ ' تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، وفي ذلك السياق المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣؛
    J'ai, dans ce contexte, suivi avec beaucoup d'attention les efforts faits par la Deuxième Commission pour rationaliser son ordre du jour. UN وفي ذلك السياق تابعتُ باهتمام الجهود التي اضطلعت بها اللجنة الثانية لترشيد جدول أعمالها.
    Nous saluons, dans ce contexte, la conclusion et la signature d'un nouvel accord START entre les États-Unis et la Fédération de Russie. UN وفي ذلك السياق نشيد بإبرام وتوقيع معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    C'est dans ce contexte que la communauté internationale peut apporter sa contribution la plus marquante. UN وفي ذلك السياق يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم أهم مساهماته.
    dans ce contexte, une plus grande attention pourrait peut—être être accordée aux liens entre investissements étrangers directs et technologie. UN وفي ذلك السياق ربما أمكن مزيد بحث العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا.
    dans ce contexte, nos regards se tournent avec inquiétude vers le Proche et le Moyen-Orient où les situations de tension, voire de crise ouverte semblent s'intensifier. UN وفي ذلك السياق ننظر بقلق إلى الشرق الأوسط والأدنى حيث يبدو أن حالات التوتر والصراع العلني تزداد سوءا.
    à cet égard, l'Union européenne se réjouit de contribuer à l'élaboration d'un plan de travail. UN وفي ذلك السياق يسر الاتحاد الأوروبي أن يسهم في رسم خطة العمل.
    à cet égard, nous considérons que le NEPAD est fondé sur le double principe d'appropriation et de partenariat. UN وفي ذلك السياق نعتبر الشراكة الجديدة شراكة مبنية على المبدأين المزدوجين، التملك والشراكة.
    à cet égard, l'élimination de la pauvreté doit rester au cœur de tous nos programmes et politiques. UN وفي ذلك السياق ينبغي أن تظل مسألة القضاء على الفقر في قلب سياساتنا وبرامجنا.
    à cet égard, la Grenade a approuvé un nouveau cadre politique pour la revitalisation des soins de santé primaires. UN وفي ذلك السياق أقرت غرينادا إطار سياسة عامة جديد لإنعاش الرعاية الصحية الأولية.
    à cet égard, des idées et des doctrines fondées sur l'unité de toutes les valeurs traditionnelles de l'humanité sont de plus en plus nécessaires. UN وفي ذلك السياق تزداد الحاجة إلى أفكار ومذاهب ترتكز على وحدة جميع القيم التقليدية للجنس البشري.
    dans ce cadre, j'ai mis en place une Commission provisoire de réflexion coprésidée par le Grand Imam et l'Archevêque de Conakry. UN وفي ذلك السياق شكلتُ مفوضية مؤقتة للتأمل تحت الرئاسة المشتركة للإمام الأعظم ورئيس أساقفة كوناكري.
    Les vues exprimées à ce propos sont reflétées aux paragraphes 9 à 12 ci-dessous. UN وفي ذلك السياق وردت الآراء المبينة في الفقرات من 9 إلى 12 أدناه.
    a cet égard, on met en doute la nécessité de créer une telle organisation pour parvenir aux objectifs des négociations d'Uruguay. UN وفي ذلك السياق اﻷخير، أثيرت تساؤلات حول مدى ضرورة إنشاء تلك المنظمة لبلوغ أهداف الجولـة.
    Toujours dans cette optique, le Gouvernement avait renforcé, à titre prioritaire, le réseau consulaire depuis 2009. UN وفي ذلك السياق أيضاً، أولت الحكومة أولوية لتقوية الشبكة القنصلية منذ عام 2009.
    à ce sujet, la délégation américaine met en garde contre la tentation d'adopter des solutions par trop générales. UN وفي ذلك السياق يود وفده أن يحذر من الحلول الفضفاضة أكثر من اللازم.
    C'est dans cette perspective que nous considérons le projet de résolution A/C.1/58/L.15/Rev.1. UN وفي ذلك السياق ننظر إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.15/Rev.1.
    Se référant au premier paragraphe du projet de résolution, le Groupe africain déclare attacher une grande importance à la mission de bons offices du Secrétaire général, qui constitue une approche exemplaire de la prévention des conflits et mérite à ce titre l'appui inconditionnel de l'Assemblée générale. UN وفي ذلك السياق ومع الإشارة إلى الفقرة 1 من مشروع القرار تولي المجموعة الأفريقية أهمية كبيرة لأعمال المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، والتي تمثل نهجاً نموذجياً لمنع الصراعات يستحق التأييد الكامل وغير المشروط من الجمعية العامة.
    c'est pourquoi tous les États parties à cet important traité, notamment les États dotés d'armes nucléaires, ont l'obligation de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité. UN وفي ذلك السياق يصبح لازما على جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة الهامة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة.
    C'est dans cet esprit que la République populaire démocratique de Corée a présenté, lors des pourparlers tripartites et des pourparlers à six qui ont suivi, des propositions réalistes et raisonnables pour atteindre l'objectif de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وفي ذلك السياق قدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في المباحثات الثلاثية وفي المباحثات السداسية التي تلتها، اقتراحات واقعية معقولة لبلوغ هدف نزع السلاح النووي لشبه الجزيرة الكورية.
    dans un tel contexte, les efforts de réalisation d'un niveau de développement acceptable pour les populations africaines ont été considérablement lents et insignifiants. UN وفي ذلك السياق فإن الجهود المبذولة للتوصل إلى مستوى إنمائي مقبول للشعوب الأفريقية كانت بطيئة بشكل واضح وغير ذات بال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus