dans ce contexte, l'application du Consensus de Monterrey sur le financement du développement est un élément extrêmement important pour réaliser ces objectifs nobles. | UN | وفي ذلك السياق يشكل تنفيذ توافق مونتيري المعني بالتمويل من أجل التنمية عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
v) La promotion et la protection des droits de l'homme et, dans ce contexte, la Conférence mondiale de 1993 sur les droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، وفي ذلك السياق المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣؛ |
dans ce contexte, les deux ministres ont accepté de rencontrer les principaux représentants autochtones des partisans et des opposants de l'intégration. | UN | وفي ذلك السياق وافق الوزيران على الاجتماع بكبار مؤيدي ومعارضي الدمج من مواطني تيمور الشرقية. |
à cet égard, le Pérou estime que l'utilisation et la gestion intégrée des ressources en eau doivent tenir compte des principes suivants. | UN | وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة. |
Le maintien de la stabilité régionale et de la confiance constitue à cet égard un facteur essentiel. | UN | وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي. |
dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies, seule instance multilatérale universelle, devrait avoir un rôle crucial à jouer. | UN | وفي ذلك السياق يجب أن تلعب اﻷمم المتحدة، وهي المحفل المتعدد اﻷطراف العالمي الوحيد، دورا حيويا تقوم به. |
dans ce contexte plus large, nous devons reconnaître la contribution vitale des organisations régionales à la sécurité internationale. | UN | وفي ذلك السياق اﻷوسع نطاقا، يجب علينا أن نعترف بالاسهامات الحيوية التي تقدمها المنظمات الاقليمية لﻷمن الدولي. |
v) La promotion et la protection des droits de l'homme et, dans ce contexte, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui doit se tenir en 1993; | UN | ' ٥ ' تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، وفي ذلك السياق المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣؛ |
J'ai, dans ce contexte, suivi avec beaucoup d'attention les efforts faits par la Deuxième Commission pour rationaliser son ordre du jour. | UN | وفي ذلك السياق تابعتُ باهتمام الجهود التي اضطلعت بها اللجنة الثانية لترشيد جدول أعمالها. |
Nous saluons, dans ce contexte, la conclusion et la signature d'un nouvel accord START entre les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | وفي ذلك السياق نشيد بإبرام وتوقيع معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
C'est dans ce contexte que la communauté internationale peut apporter sa contribution la plus marquante. | UN | وفي ذلك السياق يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم أهم مساهماته. |
dans ce contexte, une plus grande attention pourrait peut—être être accordée aux liens entre investissements étrangers directs et technologie. | UN | وفي ذلك السياق ربما أمكن مزيد بحث العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
dans ce contexte, nos regards se tournent avec inquiétude vers le Proche et le Moyen-Orient où les situations de tension, voire de crise ouverte semblent s'intensifier. | UN | وفي ذلك السياق ننظر بقلق إلى الشرق الأوسط والأدنى حيث يبدو أن حالات التوتر والصراع العلني تزداد سوءا. |
à cet égard, l'Union européenne se réjouit de contribuer à l'élaboration d'un plan de travail. | UN | وفي ذلك السياق يسر الاتحاد الأوروبي أن يسهم في رسم خطة العمل. |
à cet égard, nous considérons que le NEPAD est fondé sur le double principe d'appropriation et de partenariat. | UN | وفي ذلك السياق نعتبر الشراكة الجديدة شراكة مبنية على المبدأين المزدوجين، التملك والشراكة. |
à cet égard, l'élimination de la pauvreté doit rester au cœur de tous nos programmes et politiques. | UN | وفي ذلك السياق ينبغي أن تظل مسألة القضاء على الفقر في قلب سياساتنا وبرامجنا. |
à cet égard, la Grenade a approuvé un nouveau cadre politique pour la revitalisation des soins de santé primaires. | UN | وفي ذلك السياق أقرت غرينادا إطار سياسة عامة جديد لإنعاش الرعاية الصحية الأولية. |
à cet égard, des idées et des doctrines fondées sur l'unité de toutes les valeurs traditionnelles de l'humanité sont de plus en plus nécessaires. | UN | وفي ذلك السياق تزداد الحاجة إلى أفكار ومذاهب ترتكز على وحدة جميع القيم التقليدية للجنس البشري. |
dans ce cadre, j'ai mis en place une Commission provisoire de réflexion coprésidée par le Grand Imam et l'Archevêque de Conakry. | UN | وفي ذلك السياق شكلتُ مفوضية مؤقتة للتأمل تحت الرئاسة المشتركة للإمام الأعظم ورئيس أساقفة كوناكري. |
Les vues exprimées à ce propos sont reflétées aux paragraphes 9 à 12 ci-dessous. | UN | وفي ذلك السياق وردت الآراء المبينة في الفقرات من 9 إلى 12 أدناه. |
a cet égard, on met en doute la nécessité de créer une telle organisation pour parvenir aux objectifs des négociations d'Uruguay. | UN | وفي ذلك السياق اﻷخير، أثيرت تساؤلات حول مدى ضرورة إنشاء تلك المنظمة لبلوغ أهداف الجولـة. |
Toujours dans cette optique, le Gouvernement avait renforcé, à titre prioritaire, le réseau consulaire depuis 2009. | UN | وفي ذلك السياق أيضاً، أولت الحكومة أولوية لتقوية الشبكة القنصلية منذ عام 2009. |
à ce sujet, la délégation américaine met en garde contre la tentation d'adopter des solutions par trop générales. | UN | وفي ذلك السياق يود وفده أن يحذر من الحلول الفضفاضة أكثر من اللازم. |
C'est dans cette perspective que nous considérons le projet de résolution A/C.1/58/L.15/Rev.1. | UN | وفي ذلك السياق ننظر إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.15/Rev.1. |
Se référant au premier paragraphe du projet de résolution, le Groupe africain déclare attacher une grande importance à la mission de bons offices du Secrétaire général, qui constitue une approche exemplaire de la prévention des conflits et mérite à ce titre l'appui inconditionnel de l'Assemblée générale. | UN | وفي ذلك السياق ومع الإشارة إلى الفقرة 1 من مشروع القرار تولي المجموعة الأفريقية أهمية كبيرة لأعمال المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، والتي تمثل نهجاً نموذجياً لمنع الصراعات يستحق التأييد الكامل وغير المشروط من الجمعية العامة. |
c'est pourquoi tous les États parties à cet important traité, notamment les États dotés d'armes nucléaires, ont l'obligation de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité. | UN | وفي ذلك السياق يصبح لازما على جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة الهامة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة. |
C'est dans cet esprit que la République populaire démocratique de Corée a présenté, lors des pourparlers tripartites et des pourparlers à six qui ont suivi, des propositions réalistes et raisonnables pour atteindre l'objectif de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وفي ذلك السياق قدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في المباحثات الثلاثية وفي المباحثات السداسية التي تلتها، اقتراحات واقعية معقولة لبلوغ هدف نزع السلاح النووي لشبه الجزيرة الكورية. |
dans un tel contexte, les efforts de réalisation d'un niveau de développement acceptable pour les populations africaines ont été considérablement lents et insignifiants. | UN | وفي ذلك السياق فإن الجهود المبذولة للتوصل إلى مستوى إنمائي مقبول للشعوب الأفريقية كانت بطيئة بشكل واضح وغير ذات بال. |