de l'avis du Comité, il s'agit là non pas d'une réserve, mais le plus souvent d'une déclaration conforme à sa compétence normale ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
de l'avis du Comité, c'est là une façon très peu efficace et très peu fiable de mettre en commun l'information. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذه وسيلة لاقتسام المعلومات تفتقر بشدة إلى الكفاءة والموثوقية. |
de l'avis du Comité, le droit d'exercer une activité lucrative n'est pas équivalent ou assimilable au droit au travail. | UN | وفي رأي اللجنة أن حرية ممارسة نشاط مربح لا تعد مرادفاً للحق في العمل أو وجهاً آخر له. |
de l'avis de la Commission, cette pratique est bien préférable, et la Commission devrait prendre des dispositions pour la rétablir comme norme. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذه الممارسة هي أفضل بكثير، وأنه ينبغي للجنة أن تتخذ الخطوات اللازمة للرجوع اليها. |
le Comité estime néanmoins que l’application intégrale de la Convention est possible. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يمنع تنفيذ الاتفاقية على الوجه اﻷكمل. |
de l'avis du Comité, les raisons invoquées pour justifier le reclassement de ce poste sont insuffisantes. | UN | وفي رأي اللجنة فإن التبريرات المعطاة لإعادة التصنيف غير كافية. |
de l'avis du Comité, l'attribution de la garde sur la seule base de l'âge de l'enfant est à la fois arbitraire et discriminatoire à l'égard de la mère. | UN | وفي رأي اللجنة أن تحديد الحضانة على أساس سن الطفل فقط هو تحديد تعسفي وتمييزي ضد الأم. |
de l'avis du Comité consultatif, ces indicateurs posent problème. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن مؤشرات الإنجاز هذه تثير عددا من المخاوف. |
de l'avis du Comité, ces deux omissions ne tiennent qu'à une différence d'éclairage. | UN | وفي رأي اللجنة أن وجهي الإغفال هذين يعكسان فقط اختلافاً في التأكيد بين المادة |
de l'avis du Comité, il s'agit là non pas d'une réserve, mais le plus souvent d'une déclaration conforme à sa compétence normale ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
de l'avis du Comité, il s'agit là non pas d'une réserve, mais le plus souvent d'une déclaration conforme à sa compétence normale ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
de l'avis du Comité, la dotation en personnel apparemment déséquilibrée d'ONU-HABITAT n'a pas été pleinement justifiée au regard des besoins opérationnels et de gestion actuels du programme. | UN | وفي رأي اللجنة أن العدد الكبير الظاهر في الوظائف العليا في جملة موظفي موئل الأمم المتحدة لم يبرر بصورة كافية من حيث الاحتياجات التشغيلية والإدارية الحالية للبرنامج. |
de l'avis du Comité consultatif, les statistiques de 1996 peuvent ne pas être vraiment révélatrices en raison des compressions budgétaires imposées au cours de cette année-là. | UN | وفي رأي اللجنة أن إحصاءات عام ١٩٩٦ لا تشكل مؤشرا حقا بسبب التخفيض اﻹلزامي في الميزانية الذي فُرض خلال تلك السنة. |
de l'avis du Comité, il s'agit là non pas d'une réserve, mais le plus souvent d'une déclaration conforme à sa compétence normale ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
de l'avis du Comité, il s'agit là non pas d'une réserve, mais le plus souvent d'une déclaration conforme à sa compétence normale ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظا بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
de l'avis du Comité, l'application à l'auteur de restrictions prévues par la loi ne constitue pas une violation de l'article 25 du Pacte. | UN | وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
de l'avis du Comité, il s'agit là non pas d'une réserve, mais le plus souvent d'une déclaration conforme à sa compétence normale ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
41. de l'avis de la Commission, ce conflit relève bien des dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | 41- وفي رأي اللجنة أن النـزاع يظل يخضع لقواعد اتفاقية جنيف الرابعة. |
le Comité estime que la discussion et les échanges de vues qu'il a eus avec la délégation ont été constructifs et fructueux. | UN | وفي رأي اللجنة أن المناقشة وتبادل اﻵراء مع الوفد كانت بنّاءة ومثمرة. |
il estime que l'impression des publications en série des principaux organes de l'ONU devrait être assurée dans les ateliers de l'Organisation, en utilisant au maximum les installations existantes. | UN | وفي رأي اللجنة أن طبع المنشورات المتكررة لﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة ينبغي أن يتم داخليا لتحقيق الاستفادة القصوى من المرافق القائمة. |
le Comité pense qu'il faudrait simplifier la structure du Département. | UN | وفي رأي اللجنة أنه يلزم تبسيط هيكل اﻹدارة. |
pour la Commission, la principale question était de savoir ce que la Ministre avait entendu et dit, ce qu'elle voulait dire et comment cela devait être perçu. | UN | وفي رأي اللجنة فإن هذه مسألة تتعلق أساساً بما سمعته وزيرة الخارجية وذكرته، وما كانت تعني به وما ينبغي أن يفهم منه. |
le Comité consultatif estime que cette réduction proposée aurait dû être pleinement expliquée. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية، أنه ينبغي تفسير التخفيض المقترح تفسيرا كاملا. |
le Comité consultatif considère que les taux d'abattement traditionnellement appliqués rendaient compte de façon exacte des délais normaux de recrutement des titulaires des nouveaux postes et des besoins de financement connexes. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن التخفيضات التقليدية المتعلقة بتأخير التعيين تعكس على نحو دقيق التأخير المعتاد الذي يصاحب ملء الوظائف الجديدة والاحتياجات ذات الصلة بها في الميزانية. |
le Comité est d'avis qu'un tel argument ne remplit pas la condition qui veut que la différence de traitement doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذه الحجة لا تفي بالاشتراط الذي يقتضي أن يكون الاختلاف في المعاملة التي تنطوي عليه الحالتان الراهنتان قائماً على أساس معايير معقولة وموضوعية. |
aux yeux de la Commission, le " délai raisonnable " est celui qui est nécessaire pour garantir l'exercice effectif du droit d'option. | UN | وفي رأي اللجنة أن " الفترة الزمنية المعقولة " هي الفترة الزمنية الضرورية لكفالة الممارسة الفعالة لحق الخيار. |