dans sa réponse à la demande de renseignements du Rapporteur spécial, le Gouvernement hondurien a exprimé la position suivante : | UN | وفي رد حكومة هندوراس على طلب المقرر الخاص للمعلومات، عُرض الوضع على النحو التالي: |
dans sa réponse à la demande d'éclaircissements, Central Bus Station a donné une ventilation de ce montant. | UN | وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة تفصيلاً للكيفية التي توصلت بها إلى المبلغ المطالب به. |
dans sa réponse à la notification envoyée au titre de l'article 34, elle a ramené le montant réclamé à ce titre à USD 24 067. | UN | وفي رد شركة ناشيونال على الإخطار الموجَّه بموجب المادة 34، خفضت مبلغ المطالبة المتعلق بهذا البند من الخسارة إلى 067 24 دولاراً. |
dans une réponse officielle datée du 2 juillet, le Gouvernement mauritanien a confirmé qu'il acceptait le projet d'accord, en ajoutant quelques observations mineures. | UN | وفي رد رسمي مؤرخ ٢ تموز/يوليه، أكدت حكومة موريتانيا قبولها بمشروع الاتفاق بعد إضافة بعض التعليقات الطفيفة. |
dans une réponse très détaillée, la Finlande rappelle notamment la reconnaissance légale de l'objection de conscience en 1931 et l'approbation des demandes d'objection de conscience sans aucune enquête. | UN | وفي رد مفصل جداً، ذكّرت فنلندا، على الخصوص بالاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام 1931 والموافقة على طلبات الاستنكاف الضميري بدون إجراء أي تحقيق. |
répondant aux accusations, le porte-parole de l’Administration civile, H. Peter Lerner, a déclaré que l’expulsion d’un champ de tir des Forces de défense israéliennes était légale et nécessaire pour des raisons de sécurité. | UN | وفي رد فعل على الاتهامات، قال الملازم بيتر ليرنر المتحدث باسم اﻹدارة المدنية إن اﻹخلاء من منطقة التدريب على الرماية إجراء قانوني وضروري ﻷسباب تتعلق بالسلامة. |
dans la réponse à la notification au titre de l'article 34, certains éléments de perte ont été indiqués comme ayant été indemnisés par MEW, alors que certaines factures supplémentaires ont été présentées. | UN | وفي رد المشروع على الإخطار بموجب المادة 34 تبين أن وزارة الكهرباء والمياه قدمت التعويض عن بعض عناصر المطالبة، في حين قدم المشروع بعض الفواتير الاضافية. |
dans sa réponse, l'Iran fournit des informations détaillées concernant l'absence de mariages forcés dans le pays. | UN | وفي رد إيران، جرى توفير معلومات مستفيضة بشأن عدم وجود زيجات قسرية في البلد. |
dans sa réponse à la demande d'informations adressée par le Rapporteur spécial, le Gouvernement malien a signalé un trafic illicite d'enfants entre le Mali, la Côte d'Ivoire, l'Arabie saoudite et les États-Unis. | UN | وفي رد حكومة مالي على طلب المقرر الخاص الحصول على معلومات، ذكر أن هناك اتجارا غير مشروع باﻷطفال بين مالي وكوت ديفوار والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
dans sa réponse à la lettre de M. Ramcharan, le Comité devrait passer en revue les différents cas où il a mis en cause la responsabilité d'un État partie du fait des activités d'une société privée. | UN | وفي رد اللجنة على رسالة السيد رامشاران، ينبغي أن تقوم باستعراض الحالات المختلفة التي تتحمل فيها الدولة الطرف المسؤولية عن الأنشطة التي تضطلع بها شركة خاصة. |
dans sa réponse à une demande d'éclaircissements, elle a communiqué des copies de baux concernant quatre locataires uniquement. | UN | وفي رد " محطة الحافلات المركزية " على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة صوراً من العقود الايجارية لأربعة كيانات فقط. |
24. dans sa réponse écrite, qui a été fournie lors d'un entretien ultérieur entre la Commission et le Ministre des affaires étrangères le 15 décembre 1995, le Gouvernement zaïrois a déclaré ce qui suit : | UN | ٢٤ - وفي رد خطي تم تسليمه في اجتماع لاحق بين اللجنة ووزير الخارجية عقد في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ردت حكومة زائير على هذا السؤال على النحو التالي: |
210. dans sa réponse aux observations préliminaires du SPT, le Parquet général a indiqué que le rapport du SPT contenait des accusations qui demandaient une enquête approfondie afin d'établir les responsabilités. | UN | 210- وفي رد المدعي العام على الملاحظات الأولية للجنة الفرعية، قال إن بيانات اللجنة الفرعية تتضمن ادعاءات تستحق إجراء تحقيق دقيق لتحديد المسؤولية طبقا للإجراءات المعمول بها. |
dans sa réponse à la liste de questions du Comité contre la torture, l'État partie a indiqué qu'il respectait intégralement ses obligations internationales dans cette affaire, et qu'il n'avait pas enfreint ses obligations découlant de l'article 13 du Pacte. | UN | وفي رد للدولة الطرف على قائمة المسائل التي طرحتها لجنة مناهضة التعذيب، قالت الدولة الطرف إنها تمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها الدولية في هذه القضية ولم تنتهك التزاماتها بمقتضى المادة 13 من العهد. |
dans sa réponse, le Premier Ministre a dit que le Gouvernement attachait une grande importance à la visite de la délégation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | 46 - وفي رد رئيس الوزراء، قال إن الحكومة تعلق أهمية كبرى على زيارة وفد لجنة بناء السلام. |
5.1 dans une réponse datée du 25 mars 1997, l’État partie conteste la recevabilité de la plainte. | UN | ٥-١ وفي رد مؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٧، عارضت الدولة الطرف مقبولية الشكوى. |
180. dans une réponse adressée par le Saint-Siège suite à la demande de renseignements du Rapporteur spécial, l'accent a été mis sur le rôle de la famille et la nécessité de lutter contre la pornographie. | UN | ١٨٠ - وفي رد الكرسي الرسولي على طلب المقرر الخاص امداده بالمعلومات، جرى التشديد على دور اﻷسرة وعلى ضرورة مكافحة المطبوعات الاباحية. |
L’Ouzbékistan, dans une réponse détaillée sur le cas d’arrestation ci-dessus résumé, a expliqué que cette personne avait violé la législation sur les organisations religieuses en raison des activités qu’elle a eues en l’absence d’enregistrement officiel des adventistes du septième jour de la ville de Karshi. | UN | ٣٠ - وفي رد مفصل عن قضية الاعتقال الموجزة أعلاه، شرحت أوزبكستان أن هذا الشخص انتهك التشريع الخاص بالمنظمات الدينية بسبب ما مارسه من أنشطة في غياب التسجيل الرسمي للسبتيين في مدينة كارشي. |
répondant à une question posée par une délégation, elle a expliqué que le Comité des commissaires aux comptes était habilité à examiner les aspects des opérations de l'UNICEF concernant les finances, la gestion et les programmes, notamment les programmes de coopération avec les gouvernements. | UN | وفي رد على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضحت أن مجلس مراجعي الحسابات يملك سلطة فحص الجوانب المالية والإدارية والبرامجية في عمليات اليونيسيف، بما في ذلك التعاون بين المنظمة والحكومات. |
répondant aux commentaires formulés par le représentant de Cuba, le représentant du pays hôte a signalé que la demande de visa concernant le membre du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires n'avait été adressée qu'à la dernière minute. | UN | وفي رد على تعليقات ممثل كوبا أشار ممثل البلد المضيف إلى أن طلب التأشيرة المتعلقة بحضور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تأخر حتى اللحظة الأخيرة. |
dans la réponse du Gouvernement à ce rapport, il est dit que le Ministère des affaires sociales est maintenant l'organe central pour le traitement du problème que représente la violence domestique et que le Ministre préside une commission interministérielle chargée de la coordination. | UN | وفي رد الحكومة على هذا التقرير، جاء أن وزارة الشؤون الاجتماعية تمثل اليوم مركز للتنسيق فيما يتصل بمعالجة العنف العائلي، وأن المدير العام للوزارة يرأس لجنة وزارية تضطلع بتنسيق مسألة التصدي لهذا العنف. |
En 2011, le portail a connu une brusque manifestation d'intérêt du public et un accroissement de la qualité des notes et de la réponse de la direction aux évaluations de l'organisation. | UN | وفي عام 2011، حدثت طفرة في مشاهدة البوابة، وحدثت زيادة في تقييمات تحديد درجات النوعية وفي رد الإدارة على التقييمات بالنسبة للمنظمة. |
en réponse à une demande d'éclaircissements, elle a également communiqué des exemplaires d'une partie du prospectus d'émission des obligations. | UN | وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة أيضاً صوراً لجزء من النشرة المتعلقة بإصدار السندات. |