"وفي زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • et à accroître
        
    • et à l'augmentation
        
    • et à la
        
    • et d'accroître
        
    • et l'augmentation
        
    • à l'accroissement
        
    • et faire progresser
        
    • et à une plus grande
        
    • et de l'accroissement du
        
    • l'augmentation du
        
    • mais aussi de l'accroissement du
        
    Il s'agit là d'une aide précieuse qui servira à établir des normes et à accroître l'efficacité des opérations de déminage au Bélarus. UN وهذه معونة تحظى بالتقدير ستساعد في وضع المعايير وفي زيادة فعالية عمليات إزالة الألغام في بيلاروس.
    La surveillance satellitaire et également les moyens de surveiller plus efficacement les dizaines de milliers de conteneurs qui transitent chaque jour dans les ports à travers le monde sont des perspectives intéressantes, auxquelles la France est disposée à apporter un ferme soutien et à accroître sa coopération. UN إن المراقبة عن طريق التوابع وإيجــاد طـــــرق أخرى أكثر فعالية لمراقبة عشرات اﻵلاف من الحاويات التي تمر كل يوم خلال موانئ العالم، فكرتان مثيرتان، وستنظر فرنسا في تقديم الدعم الثابت وفي زيادة تعاونها.
    Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. UN وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة.
    Dans cette région et en Asie de l'Est, l'UNICEF a contribué à la mise en place de nouveaux programmes et politiques et à la sensibilisation au trafic des enfants. UN وفي تلك المنطقة وفي شرق آسيا، ساهمت اليونيسيف في وضع سياسات وبرامج جديدة وفي زيادة الوعي العام بمشكلة الاتجار بالأطفال.
    La désignation par l'ONU du Département des affaires humanitaires en tant que centre de coordination de ces activités permettra d'intégrer davantage les efforts des Nations Unies et d'accroître la coordination avec les autres organisations dans le domaine. UN وسيؤدي اختيار إدارة الشؤون اﻹنسانية، في نطاق اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لهذه اﻷنشطة، إلى زيادة المساعدة في تكامل جهود اﻷمم المتحدة وفي زيادة التنسيق مع منظمات أخرى تعمل في هذا الميدان.
    L'émigration a joué un rôle important dans la baisse rapide du taux de chômage et l'augmentation des salaires en Lituanie. UN لقد أدت الهجرة دورا كبيرا في الانخفاض السريع لمعدل البطالة وفي زيادة الأجور في ليتوانيا.
    Sur le long terme, les rendements des cultures des petites exploitations agricoles contribueront à la viabilité alimentaire et à l'accroissement du revenu des familles. UN ومن شأن غلاّت المحاصيل من المزارع الصغيرة أن تُسهم في الأجل الطويل في استدامة الأغذية وفي زيادة إيرادات الأُسر.
    Une participation accrue au commerce des services permettrait aux pays en développement de tirer parti de leur avantage comparatif dans un certain nombre de secteurs de servicess et contribuerait à leur développement et à une plus grande efficacité de l'économie mondiale. UN ومن شأن زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في عملية التنمية بها وفي زيادة كفاءة الاقتصاد العالمي.
    4. Souligne également l'importance de ces technologies du point de vue du renforcement de la fonction de contrôle et du principe de responsabilité et de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions; UN 4 - تؤكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في حينها لدعم اتخاذ القرار؛
    Par conséquent, dans le cadre du processus de planification des ressources humaines et d’inventaire des compétences mentionné au chapitre IV du présent rapport, l’établissement de profils des fonctionnaires et de registres des effectifs aiderait à faire correspondre les points forts des membres du personnel avec les exigences des postes et à accroître la performance générale. UN ومن ثم، وكجزء من عملية تخطيط الموارد البشرية وجرد المهارات المذكورة في الفصل الرابع، فإن وضع ملامح وقوائم للموظفين سيساعد في الملاءمة بين مواطن قوة الموظف واحتياجات الوظيفة وفي زيادة الأداء الشامل.
    Par conséquent, le mécanisme d'examen par des pairs contribue à améliorer le climat politique et économique général et à accroître l'attrait du continent en tant que lieu d'investissement ayant un potentiel de croissance qualitative considérable. UN إنّ آلية استعراض النظراء تسهم بذلك في تحسين البيئة السياسية والاقتصادية العامة وفي زيادة جاذبية القارة كوجهة للاستثمار ذات إمكانية عالية للنمو من حيث النوعية.
    Cette initiative a contribué à l'adoption de lois, politiques et stratégies visant à protéger les victimes de la violence et à accroître les services aux femmes et aux filles ayant besoin d'aide. UN وقد ساهم هذه في اعتماد قوانين وسياسات واستراتيجيات لحماية ضحايا العنف وفي زيادة الخدمات المقدمة للنساء والفتيات اللاتي يلتمسن المساعدة.
    L'on sait que les changements climatiques contribuent à la fonte et au recul des glaciers et à l'augmentation de la superficie et du nombre de lacs glaciaires. UN فمعروف أن تغير المناخ يساهم في تقلص وتراجع الأنهار الجليدية وفي زيادة حجم وعدد البحيرات الجليدية.
    L'Office Togolais de Phosphate fut une grande entreprise togolaise au cours des décennies 70 et 80 durant lesquelles il a beaucoup contribué aux recettes de l'État et à l'augmentation du PIB. UN وهذا المكتب قد كان بمثابة مؤسسة توغولية ضخمة أثناء السبعينات والثمانينات، حيث أسهم بغزارة في إيرادات الدولة وفي زيادة الناتج المحلي الإجمالي.
    Nous estimons que les mesures prises à l'échelle régionale et sous-régionale pourraient contribuer effectivement au renforcement de la sécurité de chaque État et accroître la stabilité dans leurs régions respectives, contribuant ainsi au désarmement mondial et à la sécurité internationale. UN ونرى أن الخطوات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية يمكن أن تقدم اسهاما فعلا في تعزيز أمن كل دولة من الدول وفي زيادة الاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها، مما يسهم بالتالي في نزع السلاح واﻷمن على الصعيد العالمي.
    L'objectif ultime du processus d'adaptation est de rendre ces documents conformes aux réalités militaires et politiques qui existent actuellement en Europe et d'accroître leur efficacité. UN والهدف النهائي لعملية التكييف يتمثل في مواءمة هاتين الوثيقتين مع الحقائق العسكرية والسياسية الراهنة في أوروبا، وفي زيادة كفاءتهما.
    L'influence exercée par les activités des organisations de femmes et, en particulier, du Forum parlementaire des femmes, est manifeste lorsque l'on considère l'accroissement du nombre de femmes candidates à l'Assemblée nationale et l'augmentation du nombre de femmes parlementaires depuis les élections de 1996. UN وتأثير أنشطة المنظمات النسائية، وخاصة المحفل البرلماني النسائي، يتجلى بوضوح في زيادة عدد الإناث المرشحات للجمعية الوطنية وفي زيادة عدد الإناث عضوات البرلمان منذ انتخابات عام 1996.
    De grands projets de développement ont contribué au rétablissement de l'industrie soudanaise et à l'accroissement de sa capacité manufacturière. UN فقد ساهمت مشاريع التنمية الكبيرة في استعادة السودان للنشاط الصناعي وفي زيادة قدرة الصناعة لديها.
    Le but du plan d'action consiste, entre autres, à prévenir les mariages forcés et à combattre le regroupement familial fondé sur des mariages arrangés, tout en contribuant à une meilleure intégration et à une plus grande égalité des sexes. UN وكان هدف خطة العمل هو، بين أمور أخرى، منع الزيجات القسرية ومكافحة لَم شمل الأسر القائمة على أساس الزيجات المرتبة، وكذلك المساهمة في إدماج أفضل وفي زيادة المساواة بين الجنسين.
    4. Souligne également l'importance de ces technologies du point de vue du renforcement de la fonction de contrôle et du principe de responsabilité et de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions; UN 4 - تؤكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في حينها لدعم اتخاذ القرار؛
    l'augmentation du nombre de membres de l'AIEA est une preuve supplémentaire de l'autorité croissante de celle-ci. UN وفي زيادة عدد أعضاء الوكالة دليل إضافي على سلطتها المتنامية.
    7. Souligne également l'importance des technologies de l'information et des communications du point de vue non seulement du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité mais aussi de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions ; UN 7 - تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية صنع القرار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus