dans une série de trois grandes évasions de détenus intervenues au cours de la période considérée, plus de 70 prisonniers se sont échappés des prisons de Man, de Séguéla et de Bouaké. | UN | وفي سلسلة من ثلاث حالات فرار رئيسية من السجون وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فر أكثر من 70 سجينا من سجون في مان وسيغيلا وبواكي. |
dans une série de consultations informelles sous la présidence du Rapporteur, les projets suivants de décisions et conclusions ont été examinés: | UN | وفي سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي عُقدت برئاسة المقرر، تمت مناقشة مشاريع المقررات والاستنتاجات التالية: |
dans une série de consultations informelles sous la présidence du Rapporteur, les projets suivants de décisions et conclusions ont été examinés : | UN | وفي سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي عُقدت برئاسة المقرر، تمت مناقشة مشاريع المقررات والاستنتاجات التالية: |
dans une série d'agressions contre un camp de réfugiés en Asie, plus de 50 maisons ont été incendiées, trois réfugiés ont été tués et beaucoup d'autres blessés. | UN | وفي سلسلة من الهجمات على مخيم للاجئين في آسيا حرق أكثر من ٠٥ منزلاً وقتل ثلاثة لاجئين وجرحت أعداد كبيرة. |
Selon les résultats d'enquêtes de l'APRONUC, dans une série d'attaques de juillet 1992 à août 1993, 116 Cambodgiens d'origine vietnamienne avaient été tués et 87 autres blessés. | UN | وفي سلسلة من الهجمات التي استمرت من تموز/يوليه ٢٩٩١ إلى آب/ أغسطس ٣٩٩١، قتل ٦١١ كمبوديا من أصل فييتنامي وأصيب ٧٨ آخرين، وذلك وفقا لتحقيقات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Les résultats des travaux réalisés à ce titre seront présentés et débattus lors d'une série d'ateliers. | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل ستعرض وستناقش نتائج العمل المضطلع به في إطار النشاط المذكور أعلاه |
L'opposition, qui a exclu de participer aux élections de novembre, a fait valoir cette position dans les médias et lors d'une série de rallyes politiques tenus dans les villes de province, qui ont rassemblé jusqu'à 5 000 personnes. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت المعارضة تستبعد أي مشاركة في انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر. وروج لهذا الموقف عبر وسائل الإعلام وفي سلسلة من التجمعات المنظمة في مدن الأقاليم، استقطب أكبرها حشدا من 000 5 شخص. |
L'Organisation des Nations Unies, dans une série de résolutions, a confirmé à maintes reprises la nécessité de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance de la République de Chypre. | UN | وفي سلسلة من القرارات، أكدت اﻷمم المتحدة مرارا وتكرارا، على ضرورة احترام سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها. |
dans une série de réunions d'information, qu'il a essentiellement tenues au cours du premier mois de son mandat, le Groupe de contrôle s'est adressé aux membres du Conseil de sécurité, à des responsables gouvernementaux somaliens, à des organismes internationaux et à des représentants de gouvernements donateurs. | UN | وفي سلسلة من الإحاطات الإعلامية التي قدمها فريق الرصد، أساساً خلال الشهر الأول من ولايته، وجه الفريق كلمة إلى أعضاء مجلس الأمن ومسؤولي الحكومة الصومالية والمنظمات الدولية وممثلي الحكومات المانحة. |
Le judiciaire s'est, dans une série de procès d'intérêt public, penché sur la question du trafic d'êtres humains. | UN | 145 - وفي سلسلة من قضايا الصالح العام، نظرت الهيئة القضائية أيضاً في مسائل الاتجار بالأشخاص. |
dans une série de débats officiels et officieux entre acteurs du maintien de la paix, le Conseil s'est employé à créer le consensus en faveur d'une réforme significative. | UN | وفي سلسلة من المناقشات الرسمية وغير الرسمية بين أصحاب المصلحة المعنيين بحفظ السلام، عمل المجلس لبناء توافق في الآراء على تحقيق إصلاح كبير. |
dans une série de résolutions adoptées à sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale a réaffirmé l'utilité des trois centres régionaux du Bureau, qui assurent la diffusion de l'information et organisent des programmes éducatifs, respectivement en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, et en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 8 - وفي سلسلة من القرارات الصادرة في الدورة الرابعة والستين، أكدت الجمعية العامة من جديد فائدة المراكز الإقليمية الثلاثة التابعة للمكتب من أجل السلام ونزع السلاح في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتصل بتنفيذ برامج النشر والتثقيف. |
dans une série de déclarations enregistrées par le Gouvernement djiboutien, Jabhaa aurait décrit les armes, les munitions et le matériel fournis à ses combattants par le Gouvernement érythréen. | UN | 274 - وفي سلسلة من البيانات التي سجلتها الحكومة الجيبوتية، نُقل عن جبهه وصفه الأسلحة والذخائر والمعدات التي قدمتها الحكومة الإريترية لمقاتليه([213]). |
dans une série de résolutions adoptées à ses soixante-cinquième et soixante-sixième sessions, l'Assemblée générale a réaffirmé l'utilité des trois centres régionaux du Bureau, qui assurent la diffusion de l'information et organisent des programmes éducatifs, respectivement en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, et en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 8 - وفي سلسلة من القرارات الصادرة في دورتيها الخامسة والستين والسادسة والستين، أكدت الجمعية العامة من جديد فائدة المراكز الإقليمية الثلاثة التابعة للمكتب من أجل السلام ونزع السلاح - في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتصل بتنفيذ برامج النشر والتثقيف. |
dans une série d'interventions, les Ambassadeurs des 52 pays membres du Groupe des États islamiques se sont déclarés profondément émus et peinés par les pertes en vies humaines et les graves blessures subies par la population civile, hommes, femmes et enfants lors des attaques aériennes israéliennes contre Beyrouth et d'autres localités du Liban. | UN | وفي سلسلة من البيانات، أعرب سفراء المجموعة الاسلامية المكونة من ٥٢ بلدا عن بالغ قلقهم وأسفهم للاصابات الخطيرة والخسائر في اﻷرواح التي نزلت بالمدنيين من رجال ونساء وأطفال في الهجمات الجوية الاسرائيلية على بيروت وغيرها من المواقع في لبنان. |
dans une série d'affaires récentes, les tribunaux internes se sont demandé si l'étranger pouvait être détenu indéfiniment lorsque l'expulsion ne pouvait pas être exécutée dans un avenir proche. | UN | 729 - وفي سلسلة من القضايا الحديثة العهد()، نظرت محاكم وطنية في مسألة جواز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى عندما يتعذر ترحيلهم في المستقبل المنظور. |
11. dans une série d'échanges entre M. Choi et le Directeur général, la RPDC a fait objection à une telle visite et au prélèvement d'échantillons, soulignant en particulier que l'emplacement précédemment visité était un site militaire sans rapport avec les activités nucléaires de la RPDC. | UN | ١١ - وفي سلسلة من المراسلات بين الوزير شوي والمدير العام، اعترضت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على مثل هذه الزيارة وأخذ العينات، وشددت على أن الموقع الذي تمت زيارته من قبل هو موقع عسكري لا صلة له باﻷنشطة النووية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
dans une série d'affaires, la Cour a énoncé les conditions dans lesquelles des produits de grande marque reconditionnés pouvaient être revendus dans un autre État membre. Par conséquent, les marques de fabrique et de commerce peuvent également faire partie des débats sur le commerce parallèle, même s'il apparaît que les brevets en sont le principal objet. | UN | وفي سلسلة من القضايا، حدّدت المحكمة الشروط التي بموجبها يمكن لمنتجات ذات علامة تجارية مسجلة أعيد تغليفها، أن تباع في دولة عضو أخرى() وتبعاً لذلك، يمكن للعلامات التجارية أن تشارك في مناقشات التجارة الموازية، ويبدو رغم ذلك أن التركيز الرئيسي ينصب على البراءات. |
lors d'une série d'incidents récents qui ont été largement critiqués par différents segments de la société, plusieurs personnes, dont au moins deux journalistes, ont été détenues au mois de mai sous prétexte qu'elles avaient critiqué des responsables et les politiques du Gouvernement. | UN | 17 - وفي سلسلة من الأحداث الأخيرة انتقدتها على نطاق واسع شرائح من المجتمع، تم اعتقال الكثيرين، من بينهم صحفيان على الأقل، في أيار/مايو بادعاء انتقادهم للمسؤولين الحكوميين وسياسات الحكومة. |
lors d'une série d'ateliers régionaux qui ont débuté en septembre 2005, des experts des systèmes issus du droit romain et de common law ont participé à la rédaction des principes directeurs sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de protection des témoins. | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل الإقليمية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2005، أسهم خبراء من نظامي القانون المدني والقانون العام في صياغة مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن إنشاء برامج لحماية الشهود وإدارتها. |
lors d'une série de réunions qui se sont tenues au cours de la période considérée, et auxquelles ont participé le Haut-Représentant civil de l'OTAN et les pays fournissant des équipes de reconstruction de province, l'évolution de ces équipes a été définie ainsi que leur dissolution. | UN | 33 - وفي سلسلة من الاجتماعات المعقودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير شارك فيها كبير الممثلين المدنيين لمنظمة حلف شمال الأطلسي والدول المساهمة في أفرقة إعادة إعمار المقاطعات، جرى وضع مفهوم لتطور أفرقة إعادة إعمار المقاطعات يحدد الوضع النهائي لهذه الأفرقة. |
au cours d'une série d'autres perquisitions, des documents et d'autres articles ont été saisis pour analyse. | UN | وفي سلسلة من عمليات التفتيش، نقلت وثائق ومواد أخرى ليتم تحليلها. |