"وفي سياق إصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de la réforme
        
    • dans le contexte de la réforme de
        
    • et dans le contexte de la réforme
        
    • dans la perspective de la réforme
        
    dans le cadre de la réforme de l'ONU, la question de la réforme du Conseil de sécurité est activement étudiée. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة أيضا، ما زال إصلاح مجلس الأمن قيد النظر الفعلي.
    dans le cadre de la réforme du système, le FNUAP développera de nouvelles possibilités de collaboration et d'échange de compétences. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيعمل صندوق السكان على مواصلة إتاحة الفرص للتعاون وتبادل الخبرات.
    dans le cadre de la réforme du secteur, on a amélioré la structure des soins de santé primaires. UN وفي سياق إصلاح هذا القطاع، كان ثمة تحسين لهيكل الرعاية الصحية الأولية.
    dans le contexte de la réforme de l'ONU, le Fonds a renforcé ses partenariats et sa programmation aux niveaux national, régional et mondial. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، عزز الصندوق الشراكات والبرمجة على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    dans le contexte de la réforme de la CNUCED, l'intervenant a demandé au secrétariat d'exprimer ses vues sur le rapport du Groupe de personnalités et l'application des recommandations correspondantes. UN وفي سياق إصلاح الأونكتاد، طلب المتكلم آراء الأمانة بشأن تقرير الشخصيات البارزة وبشأن تنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    Afin d'apporter une contribution réelle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et dans le contexte de la réforme du système de l'ONU, cette fonction implique une étroite collaboration entre le FNUAP et les autres partenaires du système afin d'assurer une unité d'action. UN وللمساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتطلب هذه الوظيفة أن يعمل الصندوق عن كثب مع شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل توحيد الأداء.
    dans la perspective de la réforme de l'Organisation, un véritable mécanisme de responsabilisation doit être mis en place afin d'éviter que des défaillances de cet ordre puissent se reproduire. UN وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء.
    On pourrait envisager, dans le cadre de la réforme de l’Organisation, un examen de l’organigramme actuel des services de publication afin d’appliquer les réformes nécessaires, et éventuellement une structure plus centralisée. UN وفي سياق إصلاح المنظمة، يمكن الاضطلاع باستعراض الهيكل اﻹداري والتنظيمي والمؤسسي الراهن ﻷنشطة النشر، بهدف إدخال أي إصلاحات ضرورية، مما قد يتضمن الاتيان بهيكل أكثر مركزية.
    dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et du raffermissement de son rôle, certaines délégations ont souligné la nécessité de réaliser une analyse juridique de l'application du Chapitre IV de la Charte, en particulier les Articles 10 à 14 consacrés aux fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها، شدد بعض الوفود على ضرورة إجراء دراسة قانونية لتنفيذ الفصل الرابع من الميثاق، وتحديدا المواد 10 إلى 14 المتعلقة بوظائف الجمعية العامة وسلطاتها.
    dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies, le Maroc espère que l'Organisation prendra toute la place qui lui échoit et se fera l'avocat des pays en développement et du monde de la pauvreté. UN وفي سياق إصلاح منظومة الأمم المتحدة، أعرب عن أمل المغرب في أن تضطلع اليونيدو بدور كامل وأن تناصر البلدان النامية وفقراء العالم.
    dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité, des spécialistes des droits de l'homme ont formé des officiers et sous-officiers de l'armée aux principes des droits de l'homme et à la mise en application du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme au Burundi. UN وفي سياق إصلاح قطاع الأمن، درّب موظفو شؤون حقوق الإنسان ضباط عسكريين وضباط الصف في مجال مبادئ حقوق الإنسان وتطبيق القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في بوروندي.
    dans le cadre de la réforme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de la restructuration et de la revitalisation du processus intergouvernemental, les attributions des différentes entités sectorielles et spécialisées et celles des fonds, programmes et institutions spécialisées devraient être respectées et renforcées, compte tenu de leur complémentarité UN وفي سياق إصلاح اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإعادة تنظيم وتنشيط العملية الحكومية الدولية واحترام وتعزيز ولايات الهيئات القطاعية والمتخصصة المنفصلة والصناديق، والبرامج والوكالات المتخصصة مع مراعاة أوجه التكامل فيما بينها
    1.53 dans le cadre de la réforme de l'Organisation, le Bureau continuera de renforcer les capacités de gestion et la coordination entre les unités du secrétariat à Genève et mettra notamment en œuvre la réforme de la gestion. UN 1-53 وفي سياق إصلاح المنظمة، سيواصل المكتب تعزيز القدرات الإدارية لمؤسسات الأمانة العامة في جنيف والتنسيق فيما بينها، وهو ما يشمل تنفيذ تدابير الإصلاح الإداري.
    dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau, l'UNODC travaille en étroite collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix dans la mise en œuvre des programmes concernant la police. UN وفي سياق إصلاح قطاع الأمن في غينيا-بيساو، يتعاون المكتب على نحو وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام على تنفيذ البرامج المتصلة بالشرطة.
    Par ailleurs, dans le contexte de la réforme de l'ONU, je pense que nous devrions dépasser le cadre traditionnel de la question de la paix et de la sécurité internationales, dans la mesure où la pauvreté criante qui règne dans le monde actuel constitue indubitablement un aspect de cette question. UN إلى ذلك، وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، أعتقد بأننا يجب أن ننظر إلى أبعد من جدول الأعمال التقليدي للسلم والأمن الدوليين آخذين في الاعتبار الفقر المدقع في العالم اليوم وهو بلا شك قضية سلم وأمن.
    dans le contexte de la réforme de l'ONU, nous avons besoin de changement; il faut accorder au Brésil et à l'Inde des sièges permanents au Conseil et tenir compte de l'Afrique dans ce processus d'élargissement de la composition du Conseil. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، نحن بحاجة إلى التغيير، ونحن بحاجة إلى منح البرازيل والهند مقعدين دائمين في المجلس، وينبغي أيضا أن تدرج أفريقيا في هذا التوسيع.
    Aussi, dans le contexte de la réforme de l’Organisation des Nations Unies, il importe en priorité de s’attacher à promouvoir et réaliser complètement le droit au développement; le Bangladesh incite donc le Haut Commissaire aux droits de l’homme à envisager de créer à cette fin une section indépendante au sein du Haut Commissariat. UN وفي سياق إصلاح منظمة اﻷمم المتحدة، من المهم على سبيل اﻷولوية الحرص على تعزيز الحق في التنمية وإعماله على نحو كامل؛ لذلك تحث بنغلاديش المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على التفكير في إنشاء قسم مستقل داخل المفوضية لذلك الغرض.
    32. dans le contexte de la réforme de l'ONU, la CNUCED doit se poser en entité distincte, en prenant l'initiative en tant que centre de réflexion du système pour le traitement intégré des questions indépendantes liées au commerce, à l'investissement, à la technologie et au financement. UN 32- وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، ينبغي للأونكتاد أن يكون كياناً متميزاً، رائداً بصفته مركز بحوث المنظومة من أجل دراسة متكاملة لقضايا التنمية المترابطة في التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والتمويل.
    dans le contexte de la réforme de l'ONU, les secrétaires exécutifs des commissions régionales et l'Administrateur du PNUD sont convenus d'un mémorandum d'accord général entre les commissions régionales et le PNUD, qui encadrera la promotion de la coopération à long terme entre les commissions régionales et les bureaux régionaux du PNUD concernés. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، وافق الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية ومدير البرنامج الإنمائي على إعداد مذكرة تفاهم شاملة بين اللجان الإقليمية والبرنامج الإنمائي من شأنها أن تضع إطارا لتشجيع التعاون على المدى الطويل بين هذه اللجان والمكاتب الإقليمية ذات الصلة التابعة للبرنامج الإنمائي.
    dans le contexte de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, le PNUD se félicite des responsabilités dont UNIFEM s'acquitte déjà. UN 11 - وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، يرحب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمسؤوليات التي يضطلع بها فعلا صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Afin d'apporter une contribution réelle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et dans le contexte de la réforme du système de l'ONU, cette fonction implique une étroite collaboration entre le FNUAP et les autres partenaires du système afin d'assurer une unité d'action. UN وللمساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتطلب هذه الوظيفة أن يعمل الصندوق عن كثب مع شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل توحيد الأداء.
    dans la perspective de la réforme du secteur de la justice, l'accent devrait être mis, entre autres, sur l'appui aux autorités nationales dans les réformes législatives; et sur la formation et la sensibilisation à la violence sexuelle des policiers, procureurs, juges et magistrats, en incluant notamment davantage de magistrates et d'avocates dans cette formation. UN وفي سياق إصلاح قطاع العدل، ينبغي التركيز، في جملة أمور، على تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في الإصلاحات التشريعية؛ وتوفير التدريب والتوعية بشأن العنف الجنسي لرجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة/قضاة الصلح، بما في ذلك تدريب مزيد من النساء للالتحاق بسلكي القضاة والمحامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus