"وفي سياق التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte du développement
        
    • dans le cadre du développement
        
    • dans le contexte d'un développement
        
    • l'angle du développement
        
    dans le contexte du développement durable, nous estimons que la mer des Caraïbes doit être considérée comme une zone spéciale. UN وبالنسبة إلينا وفي سياق التنمية المستدامة، يجب أن ينظر إلى البحر الكاريبي على أنه يشكل منطقة خاصة.
    dans le contexte du développement social, il convient de ne pas négliger les questions touchant les enfants et les jeunes. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية، يجدر بنا ألا نغفل قضايا اﻷطفال والشباب.
    On pourrait envisager un rapport périodique mondial sur le handicap et le développement, fondé sur les rapports semestriels et quinquennaux présentés à l'Assemblée, afin de mesurer et de suivre les progrès accomplis vers l'égalisation des chances des personnes handicapés dans la société et dans le contexte du développement. UN ويمكن النظر في إصدار تقرير عالمي دوري عن الإعاقة والتنمية، بالاستناد إلى التقارير الحالية التي تقدم إلى الجمعية العامة كل سنتين أو كل خمس سنوات، لقياس وتتبع التقدم العالمي المحرز في تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي سياق التنمية.
    dans le cadre du développement durable, les questions démographiques sont particulièrement préoccupantes. UN وفي سياق التنمية المستدامة، تتسم القضايا السكانية بأهمية خاصة.
    43. dans le contexte d'un développement et d'une diversification fondés sur les produits de base, une bonne gestion budgétaire était particulièrement importante, et il a été noté que l'instabilité des recettes d'exportation et des recettes publiques avait tendance à dégrader la qualité de la gestion des dépenses publiques. UN 43- وفي سياق التنمية القائمة على السلع الأساسية والتنويع أكدت أهمية الإدارة المالية القوية، ولوحظ أن تقلب إيرادات التصدير ودخل الحكومة يمكن أن تكون لـه آثار سلبية على نوعية إدارة المصروفات العامة.
    dans le contexte du développement communautaire, l'autonomisation et l'accès à la terre et à d'autres ressources naturelles sont les conditions essentielles d'une participation utile et de programmes viables. UN وفي سياق التنمية المجتمعية، يُعد تفويض السلطات وإتاحة إمكانية حيازة الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية من الأمور الحاسمة الأهمية من أجل ضمان المشاركة المفيدة والبرمجة المستدامة.
    Nous considérons, nous aussi, que l'ONU fournit le meilleur cadre pour s'attaquer à cette menace mondiale de manière urgente, mais néanmoins globale et cohérente, dans le contexte du développement durable. UN ونشارك الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر أفضل مكان للتصدي لذلك التهديد العالمي على سبيل الإلحاح، ولكن بطريقة شاملة ومتسقة أيضا، وفي سياق التنمية المستدامة.
    L’intervenant souligne que l’une des priorités de son pays est la préservation de la diversité biologique et note que l’application de la Convention sur cette question progresse rapidement; la Slovénie estime que, dans le contexte du développement durable, la communauté internationale devra accorder une attention particulière aux écosystèmes les plus fragiles, comme les régions montagneuses. UN ٨٦ - واسترسل قائلا إن إحدى اﻷولويات الواضحة لسلوفينيا هي حفظ التنوع البيولوجي. ويجري تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي بصورة مطردة. وفي سياق التنمية المستدامة، تشاطر سلوفينيا الرأي القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه انتباها خاصا إلى أكثر النظم اﻹيكولوجية هشاشة، مثل المناطق الجبلية.
    b) dans le contexte du développement du droit et des institutionsIn the context of legal and institutional development: UN (ب) وفي سياق التنمية القانونية والمؤسسية:
    b) dans le contexte du développement du droit et des institutionsIn the context of legal and institutional development: UN (ب) وفي سياق التنمية القانونية والمؤسسية:
    La République d'Ouzbékistan étant signataire de la Déclaration du Millénaire, elle s'acquitte de ses obligations pour ce qui est du règlement des problèmes visés dans les objectifs du Millénaire pour le développement, dont le Gouvernement reconnaît le caractère actuel et critique dans le contexte du développement national. UN وبصفتها من الدول الموقعة على إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، تنفذ أوزبكستان التزاماتها تجاه حل المشاكل الوارد ذكرها في الأهداف الإنمائية للألفية. وفي سياق التنمية الوطنية، تراعي الحكومة أهمية تلك المشاكل وحدتها.
    14.6 dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, l'économie verte est l'un des outils essentiels de la réalisation du développement durable; l'aide que le PNUE apportera aux pays à cet égard constituera l'un des principaux piliers de son programme de travail. UN 14-6 وفي سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يعدّ الاقتصاد الأخضر أحد الأدوات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة؛ وسيشكّل ما يقدمه البرنامج من دعم إلى البلدان في هذا الصدد ركيزة أساسية يقوم عليها برنامج عمله.
    dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, l'économie verte est l'un des outils essentiels de la réalisation du développement durable; l'aide que le PNUE apportera aux pays à cet égard constituera l'un des principaux piliers de son programme de travail. UN 41 - وفي سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يمثل الاقتصاد الأخضر أحد الأدوات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة؛ وسيمثّل الدعم الذي يقدمه البرنامج للبلدان في هذا الخصوص ركيزة أساسية يقوم عليها برنامج عمله.
    269. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur soutien aux Résolutions 54/225, 55/203 et 57/261 de l'Assemblée générale des Nations Unies concernant le déploiement d'une approche de gestion intégrée dans les Caraïbes dans le contexte du développement durable. UN 269- أعـاد رؤساء الدول أو الحـكومات تأكـيدَ دعـمهم لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 54/225 و 55/203 و 57/261 ذات الصلة بتعزيز مقاربة إدارية متكاملة العناصر بخصوص بحر الكاريبي وفي سياق التنمية المستدامة.
    dans le contexte du développement social, l'Assemblée générale a souligné que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille étaient essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble (résolution 56/113). UN 29 - وفي سياق التنمية الاجتماعية، أكدت الجمعية العامة على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره (انظر قرار الجمعية العامة 56/113).
    Les trois institutions ayant leur siège à Rome - la FAO, le PAM et le FIDA - sont résolues à mettre en œuvre le programme commun < < Accélérer les progrès vers l'autonomisation économique des femmes rurales > > , en liaison avec l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et dans le contexte du développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. UN والوكالات الثلاث التي تتخذ من روما مقرا لها - الفاو وبرنامج الأغذية العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية - ملتزمة بتنفيذ البرنامج المشترك المعني بالإسراع في إحراز التقدم نحو التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، وذلك بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وفي سياق التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    562. dans le cadre du développement social, les problèmes d'inégalité et de disparité sociale ou d'écart des revenus sont prioritaires et toujours plus extrêmes; l'État doit par conséquent rechercher les mécanismes pour y parer. UN 562- وفي سياق التنمية الاجتماعية في الأرجنتين، تولي الحكومة أهمية كبيرة لمسألة اللامساواة والتفاوت الاجتماعي أو فجوة الدخل، كما يتعين عليها البحث عن السبل التي تتمكن بها من الوصول إلى السكان كافة.
    dans le cadre du développement, la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, tenue à Genève en 2003, a souligné qu'il importait de suivre et de mesurer les progrès accomplis dans l'édification de la société de l'information au moyen d'indicateurs statistiques comparables à l'échelle internationale. UN 3 - وفي سياق التنمية هذا، سلطت المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المعقودة في جنيف عام 2003 الضوء على أهمية وضع أسس للمقارنة وقياس التقدم المحرز نحو مجتمع المعلومات من خلال مؤشرات إحصائية يمكن مقارنتها على المستوى الدولي().
    dans le cadre du développement humain (compris comme l'élargissement des libertés des personnes à vivre leur vie comme ils le souhaitent), une telle politique signifie toute mesure visant à répondre à la migration ayant un impact sur le développement humain des migrants. UN وفي سياق التنمية البشرية (الذي يُفهم على أنه يعني توسيع نطاق الحريات المتاحة للناس لكي يعيشوا حياتهم على النحو الذي يختارونه) يكون مؤدى مثل هذه السياسة هو التدابير التي توضع بشأن مسائل الهجرة ويكون لها تأثير على التنمية البشرية للمهاجرين.
    dans le contexte d'un développement et d'une diversification fondés sur les produits de base, une bonne gestion budgétaire était particulièrement importante, et il a été noté que l'instabilité des recettes d'exportation et des recettes publiques avait tendance à dégrader la qualité de la gestion des dépenses publiques. UN 43 - وفي سياق التنمية القائمة على السلع الأساسية والتنويع أكدت أهمية الإدارة المالية القوية، ولوحظ أن تقلب إيرادات التصدير ودخل الحكومة يمكن أن تكون لـه آثار سلبية على نوعية إدارة المصروفات العامة.
    Vue sous l'angle du développement durable, la solidarité intergénérationnelle va au-delà des relations entre représentants de diverses générations vivant au moment présent, pour englober les générations futures, celles qui n'existent pas encore. UN 8 - وفي سياق التنمية المستدامة، يتجاوز التضامن بين الأجيال مجرد العلاقات فيما بين الأحياء الذين يمثلون حاليا شتى الأجيال إلى مرحلة احتضان الأجيال المقبلة، التي لم ينشأ لها وجود بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus