"وفي سياق خطة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du Plan
        
    • dans le contexte du programme
        
    • dans le contexte du plan
        
    • dans l'optique du programme
        
    dans le cadre du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, il a examiné la capacité des institutions régionales de mettre en œuvre les dispositions des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وفي سياق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، قام المعهد بدراسة قدرة المؤسسات الإقليمية على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    dans le cadre du Plan national d'action, les mesures suivantes ont été prises : UN 73 - وفي سياق خطة العمل الوطنية، تم اتخاذ التدابير التالية:
    dans le cadre du Plan biennal de gestion des bureaux, ils hiérarchisent les évaluations à mener et veillent à ce qu'elles bénéficient d'un financement adéquat. UN وفي سياق خطة فترة السنتين لإدارة المكاتب، يحدد المديرون أولويات عمليات التقييم اللازمة ويحرصون على وجود تمويل كاف للقيام بها.
    Le Plan a été établi à la suite des débats et des résultats de la Conférence de Beijing et dans le contexte du programme d'action qui a été défini. UN وقد وضعت هذه الخطة عقب النظر في المناقشات التي جرت في مؤتمر بيجين وما تمخض عنه ذلك المؤتمر وفي سياق خطة العمل التي وضعت فيه.
    dans le contexte du plan d'activités visant à protéger contre le terrorisme nucléaire de l'AIEA, la Russie travaille avec les États-Unis pour mener à bien un projet d'examen du problème que posent des sources radioactives dangereuses. UN وفي سياق خطة أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحماية من الإرهاب النووي، فإن روسيا تعمل بالتعاون مع الولايات المتحدة لتنفيذ مشروع خاص بالتصدي للمشكلة التي تمثلها مصادر الإشعاع الذري الخطرة.
    dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015, le Conseil a engagé la CNUCED à aider les pays africains. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعا المجلس الأونكتاد إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية.
    dans le cadre du Plan de lutte contre le manque d'instruction, une attention spéciale sera portée aux femmes. UN وفي سياق خطة العمل المتعلقة بتدني معدل الإلمام بالقراءة والكتابة، سيولى مزيد من الاهتمام للتصدي لقلة إلمام النساء بالقراءة والكتابة.
    22. dans le cadre du Plan d'action humanitaire commun pour Haïti, le FNUAP participe au financement d'un projet réalisé par l'Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture en vue d'aider les femmes des zones rurales. UN ٢٢ - وفي سياق خطة العمل الانسانية الموحدة لهايتي، يشارك صندوق السكان في تمويل مشروع واحد ينفذه معهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في الزراعة هدفه تقديم المساعدة للمرأة الريفية.
    dans le cadre du Plan de lutte contre la traite des êtres humains, le Ministère de la justice, le Ministère de l'intérieur et autres instances judiciaires rédigent un protocole sur les obligations relatives à la protection des victimes et des témoins. UN 58 - وفي سياق خطة مكافحة الاتجار بالبشر، تقوم وزارة العدل، ووزارة الداخلية، وغيرهما من الهيئات القانونية بصياغة بروتوكول حول الالتزامات المتصلة بحماية الضحايا والشهود.
    dans le cadre du Plan de gestion stratégique, les descriptifs de projet sont établis par les directeurs de programme et examinés et approuvés par le Conseil chargé de l'examen du budget, qui est un organe interne composé de hauts responsables et présidé par le HautCommissaire adjoint. UN وفي سياق خطة الإدارة الاستراتيجية، تُصاغ مشاريع الوثائق من قِبل مديري البرامج وتُستعرض ويُصدَّق عليها من قِبل مجلس استعراض البرامج والميزانية التابع للمفوضية، وهو هيئة داخلية تتألف من كبار المديرين ويرأسه نائب المفوضة السامية.
    dans le cadre du Plan d'action sur les mesures d'application nationale, elle a fourni une assistance à plusieurs autres États parties, afin de leur permettre d'achever la rédaction de leurs textes d'application nationaux dans les meilleurs délais. UN وفي سياق خطة عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المتعلقة بالتنفيذ الوطني قدمت ألمانيا المساعدة إلى العديد من الدول الأطراف الأخرى من أجل تمكينها من الإكمال السريع لتشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بالتنفيذ.
    dans le cadre du Plan pour le Pacifique, l'ONU s'est associée au secrétariat du Forum et à d'autres organismes intergouvernementaux régionaux du Pacifique pour mener un ensemble d'activités diverses, conformément aux quatre grands axes du Plan, à savoir la croissance économique, le développement durable, la bonne gouvernance et la sécurité. UN وفي سياق خطة المحيط الهادئ، عقدت الأمم المتحدة شراكة مع أمانة المنظمة الدولية للفرانكوفونية وغيرها من الوكالات الحكومية الدولية الإقليمية للمحيط الهادئ لتقديم مجموعة واسعة من الأنشطة على نطاق الركائز الأربعة للخطة، وهي النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والحكم الرشيد، والأمن.
    dans le cadre du Plan des Nations Unies pour la transition 2008-2009, l'équipe des Nations Unies en Somalie a arrêté un plan de travail commun, de deux ans, pour aborder au mieux les questions transversales relatives au sida. UN 92 - وفي سياق خطة الأمم المتحدة الانتقالية للفترة 2008-2009، أقـرَّ الفريق القطري التابع للأمم المتحدة خطـة عمل مشتركة مدتهـا سنـتـان لتنفيـذ القضايا الشاملة للقطاعات والمتعلقة بالفيروس.
    dans le cadre du Plan de gestion stratégique, les descriptifs de projet sont établis par les directeurs de programme et examinés et approuvés par le Conseil chargé de l'examen du budget, qui est un organe interne composé de hauts responsables et présidé par le HautCommissaire adjoint. UN وفي سياق خطة الإدارة الاستراتيجية، تُصاغ مشاريع الوثائق من قِبل مديري البرامج وتُستعرض ويُصدَّق عليها من قِبل مجلس استعراض البرامج والميزانية التابع للمفوضية، وهو هيئة داخلية تتألف من كبار المديرين ويرأسه نائب المفوضة السامية.
    Des propositions de projets ont été formulées en consultation avec les partenaires concernés dans les territoires palestiniens occupés et dans le cadre du Plan de développement à moyen terme 2005-2007 de l'Autorité palestinienne nationale. UN وتمت صياغة مقترحات المشاريع بالتشاور مع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي سياق خطة التنمية المتوسطة الأجل 2005 - 2007 الخاصة بالسلطة الوطنية الفلسطينية.
    dans le cadre du Plan d'action humanitaire global, le HCR en Sierra Leone, en collaboration avec ses partenaires opérationnels, a formulé un plan d'action visant à minimiser les risques d'exploitation dans tous les secteurs des opérations concernant les réfugiés libériens et les rapatriés sierra-léonais. UN وفي سياق خطة العمل الشاملة لجماعة مقدمي الخدمات الإنسانية، وضع مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في سيراليون، بالتعاون في العمل مع شركائه في التنفيذ، خطة عمل لخفض مخاطر الاستغلال إلى الحد الأدنى في كل قطاع من قطاعات العمليات المتعلقة باللاجئين الليبيريين والعائدين في سيراليون.
    dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, les tendances actuelles indiquent une évolution en direction de la qualité de l'éducation, qui est une considération primordiale. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى التحرك نحو اعتبار جودة التعليم أمرا أساسيا.
    dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, il est crucial de renforcer la prévention des violations des droits de l'homme par la mise en œuvre des engagements en matière de droits de l'homme et la création de mécanismes internationaux pertinents aux niveaux national et international. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، من الأهمية بمكان تعزيز منع انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وإنشاء آليات ذات صلة على المستويين الوطني والدولي.
    dans le contexte du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2006-2009, les bureaux de pays sont priés d'encourager les organisations autochtones avec lesquelles ils opèrent à collaborer en concluant des alliances. UN 37 - وفي سياق خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009، يطلب من المكاتب القطرية أن تشجع منظمات الشعوب الأصلية التي تعمل معها على العمل معا عن طريق إبرام تحالفات.
    dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015, les États devraient : UN 82 - وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي على الدول القيام بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus