"وفي شراكة مع" - Traduction Arabe en Français

    • en partenariat avec
        
    • en association avec
        
    • collaboration avec
        
    • un partenariat avec
        
    en partenariat avec l'École des cadres du système des Nations Unies, plusieurs représentants de l'UNOPS ont participé à une formation aux fonctions de direction. UN وفي شراكة مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة انخرط العديد من ممثلي مكتب خدمات المشاريع في دورات في مجال القيادة.
    Il y a trois ans, en partenariat avec l'Union africaine, nous avons déployé la première force de maintien de la paix au Darfour. UN وقبل ثلاث سنوات وفي شراكة مع الاتحاد الأفريقي، نشرنا أول قوة لحفظ السلام في دارفور.
    Le peuple du Timor oriental, en partenariat avec l'ONU, a avancé résolument sur la voie de l'indépendance et de l'autonomie. UN وفي شراكة مع الأمم المتحدة، يمضي شعب تيمور الشرقية قدما على طريق الاستقلال والحكم الذاتي.
    en partenariat avec les pays donateurs et les organisations internationales, la Thaïlande accroît sa coopération technique avec les pays africains. UN وفي شراكة مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تتوسع تايلند في تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية.
    en partenariat avec l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO), le PNUE s’emploie à ce que les programmes scolaires des petits États insulaires en développement tiennent dûment compte du concept de développement durable. UN وفي شراكة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأنشطة تهدف إلى غرس اﻷفكار عن التنمية المستدامة في المقررات التعليمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De 2010 à 2012, l'organisation a mis sur pied différentes manifestations régionales autour de la Journée des droits de l'homme, au Caire, en partenariat avec le HCDH et le Centre d'information des Nations Unies du Caire. UN وفي شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان ومركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة، قامت المنظمة أيضا في الفترة من عام 2010 إلى عام 2012 بتنظيم الأحداث الإقليمية التي أقيمت في القاهرة بمناسبة يوم حقوق الإنسان.
    Pour ce qui est de la maladie elle-même, l’accent sera mis sur le rôle du NHS oeuvrant directement et en partenariat avec les autres parties prenantes, notamment les autorités locales, et comportera des éléments importants de promotion sanitaire et de prévention des maladies. UN وفي إطار داء القلب اﻹكليلي ينصب التركيز على دور الخدمات الصحية الوطنية العاملة بصورة مباشرة وفي شراكة مع جهات أخرى، وخاصة السلطات المحلية، وسيشمل عناصر هامة في مجال النهوض بالصحة والوقاية من اﻷمراض.
    Les gouvernements, en coopération avec les organisations internationales et en partenariat avec les grands groupes, devraient : UN ٧ - ينبغي أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة وفي شراكة مع المجموعات الرئيسية، بما يلي:
    Le Centre s’est ensuite associé au Hunter College – qui fait partie de l’Université de la ville de New York – pour organiser, en partenariat avec le Royal College of Surgeons d’Irlande, des cours intensifs à New York et Genève, sanctionnés par ce même diplôme. UN ثم قام المركز، الذي انضمت إليه آنذاك كلية هنتر في جامعة مدينة نيويورك، وفي شراكة مع كلية الجراحين الملكية في أيرلندا، بعقد برامج دراسية داخلية مكثفة من أجل منح شهادة الدبلوم في نيويورك وجنيف.
    La coopération internationale exercée aux niveaux national et mondial et en partenariat avec d'autres parties prenantes est arrivée à une grave impasse à cette session extraordinaire. UN إن التعاون الدولي على الصعيدين الوطني والعالمي وفي شراكة مع أصحاب المصلحة اﻵخرين واجه مأزقا خطيرا في الدورة الاستثنائية.
    en partenariat avec l'initiative < < Impact universitaire > > , l'organisation a lancé au siège des Nations Unies une série de mini-conférences sur le changement de nature de la guerre. UN وفي شراكة مع مبادرة الأثر الأكاديمي، نظمت المنظمة سلسلة من المؤتمرات الصغيرة في مقر الأمم المتحدة بشأن الطابع المتغير للحروب.
    en partenariat avec le Gouvernement du Sri Lanka et grâce à un financement du Fonds international de développement agricole, l'UNOPS a mené à bien un projet à grande échelle dans l'objet était de construire 20 nouveaux ports de pêche et des mouillages détruits par le tsunami en 2004. UN وفي شراكة مع حكومة سري لانكا وبتمويل من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أنجز المكتب مشروعا واسع النطاق لبناء أكثر من 20 من المرافئ والمراسي الجديدة لصيد الأسماك التي دمرها التسونامي في عام 2004.
    Depuis 2007, en partenariat avec le HCR, la fondation Tzu Chi met en œuvre un programme d'éducation continue pour les enfants des réfugiés en Malaisie. 9. Fédération canadienne des femmes diplômées des universités UN كانت المؤسسة تنفذ منذ عام 2007، وفي شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، برنامجاً تعليمياً جارياً لأطفال اللاجئين في ماليزيا.
    en partenariat avec l'UNICEF, les comités nationaux appellent en outre l'attention sur les devoirs des gouvernements, des familles, des communautés et des personnes en matière de respect des droits des enfants et aident ceux-ci à accomplir ces devoirs. UN وفي شراكة مع اليونيسيف، استرعت اللجان الوطنية أيضاً الاهتمام إلى واجبات الحكومات، والأُسر، والمجتمعات المحلية، والأفراد فيما يتعلق باحترام حقوق الطفل، ودعمها للقيام بذلك.
    en partenariat avec la Direction de l'éducation et des organisations non gouvernementales locales, l'UNICEF a distribué des fournitures scolaires à plus de 54 000 élèves dans les provinces de Hassaké et d'Edleb. UN وفي شراكة مع مديرية التعليم ومنظمات غير حكومية محلية، وزعت اليونيسيف لوازم تعليمية على أكثر من 000 54 طالب في محافظتي الحسكة وإدلب.
    :: en partenariat avec le Croissant-Rouge arabe syrien et la Direction de l'éducation, l'UNICEF a distribué des fournitures scolaires pour 31 060 écoliers à Harem, Jisr el-Chougour, Khan Cheikoun et Maarret el-Nouman, dans la province d'Edleb. UN :: وفي شراكة مع الهلال الأحمر العربي السوري ومديرية التعليم، وزعت اليونيسيف لوازم تعليمية على 060 31 طالباً في حارم التابعة لجسر الشغور وفي خان شيخون ومعرة النعمان في محافظة إدلب.
    en partenariat avec le Commonwealth, le FNUAP mènera à l'automne 2010 un atelier de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme pour des organisations confessionnelles subsahariennes et des chefs traditionnels. UN وفي شراكة مع الكومنولث، سينظم الصندوق حلقة عمل عن بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للمنظمات الدينية والقادة التقليديين في بلدان جنوب الصحراء في خريف عام 2010.
    en partenariat avec le Gouvernement français, les conseils régionaux de la Guadeloupe et la Martinique et la Commission européenne, nous avons été en mesure d'achever la première phase de ce projet. UN وفي شراكة مع حكومة فرنسا والمجلسين الإقليميين لغواديلوب والمارتينيك والمفوضية الأوروبية، تمكنا من الانتهاء من المرحلة الأولى من المشروع.
    en partenariat avec une organisation non gouvernementale locale, le BINUB a lancé un programme de formation de formateurs destiné à renforcer la capacité de faire face à la violence sexiste et sexuelle et à mettre en place un réseau de femmes occupant des postes électifs au niveau communautaire. UN وفي شراكة مع منظمة غير حكومية محلية، نفذ المكتب برنامجاً لتدريب المدرِّبين رمى إلى تعزيز القدرة على التصدي للعنف الجنسي والجنساني وإلى إنشاء شبكة من النساء المنتخبات على صعيد المجتمع المحلي.
    en association avec l'Union européenne, les VNU ont fourni une assistance électorale au Nigéria. UN وفي شراكة مع الاتحاد الأوروبي، قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة المساعدة الانتخابية في نيجيريا.
    En collaboration avec l'UNICEF, les écoles endommagées à la suite des violences intercommunautaires ont été remises en état à Jongleï. UN وفي شراكة مع اليونيسيف، يجري إصلاح المدارس المتضررة بالنزاع القبلي في ولاية جونقلي.
    Grâce à un partenariat avec Cornell University, 50 membres du personnel ont obtenu une attestation externe de compétence en gestion des ressources humaines. UN وفي شراكة مع جامعة كورنيل، حصل 50 موظفا على شهادة خارجية في مجال الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus