à l'été 2010, suite à la découverte des carnets de Ratko Mladić, l'Accusation a demandé la réouverture de la présentation de ses moyens; sa requête a été accueillie. | UN | وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلباً لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف مذكرات ملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول. |
à l'été 2010, en raison de la découverte des carnets de Ratko Mladić, l'Accusation a déposé une requête aux fins de réouverture de la présentation de ses moyens, laquelle a été accueillie. | UN | وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلبا لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف المذكرات العسكرية لملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول. |
au cours de l'été 2005, le nouveau plan de financement du transport par autobus < < Kickstart > > a été mis en application. | UN | وفي صيف 2005، أطلقت الحملة الجديدة لمشروع تمويل الحافلات. |
La Slovénie a par ailleurs adopté, au cours de l'été 2007, une nouvelle loi sur la prévention du blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وفي صيف عام 2007، اعتمدت سلوفينيا قانونا جديدا لمنع غسل الأموال والتمويل الإرهابي. |
pendant l'été 1990, elle avait organisé à Kinshasa une manifestation qui avait rassemblé des milliers de femmes. | UN | وفي صيف عام ١٩٩٠ نظمت مقدمة البلاغ في كينشاسا احتجاجا نسائيا شارك فيه آلاف النساء. |
Durant l’été 1998, le Liban a promulgué une nouvelle loi contre la culture des plantes servant à la fabrication des drogues et contre la contrebande de drogues. | UN | وفي صيف عام ١٩٩٨، سنّ لبنان قانونا جديدا لمكافحة زراعة النباتات التي تستخدم في صنع المخدرات ومكافحة تهريب المخدرات. |
en été 2001, la base militaire russe de Vaziani a été démantelée et les forces qui y étaient stationnées ont été retirées. | UN | وفي صيف العام 2001، جرى تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في فازياني وسحب الجنود منها. |
à l'été 2003, le Président kirghize a créé une agence de contrôle des drogues sur le modèle de celle du Tadjikistan. | UN | وفي صيف سنة 2003، أطلق رئيس قيرغيزستان إنشاء وكالة لمكافحة المخدرات على غرار الوكالة الطاجكية. |
Un consultant de l'extérieur, engagé à l'été de 2005, a examiné les dispositifs internes de contrôle des opérations d'achat à l'Organisation. | UN | وفي صيف عام 2005، عين خبير استشاري خارجي لاستعراض إجراءات المراقبة الداخلية لعمليات الشراء في الأمم المتحدة. |
à l'été 2007, le Gouvernement a conclu un accord tripartite avec les employeurs du secteur public et les syndicats. | UN | وفي صيف عام 2007، أبرمت الحكومة اتفاقا ثلاثيا مع الموظفين العموميين والنقابات. |
à l'été 2005, ce Parti a organisé des manifestations contre le report des élections, au cours desquelles 10 manifestants auraient perdu la vie. | UN | وفي صيف عام 2005، نظّم هذا الحزب مظاهرات ضد تأجيل الانتخابات ولقي عشرة متظاهرين مصرعهم. |
au cours de l'été 1999, plusieurs policiers ont jeté dans le fleuve le matériel de cirage de certains enfants au motif que ceux-ci n'avaient pas d'autorisation pour exercer leurs activités. | UN | وفي صيف عام 1999، قام عدد من رجال الشرطة بإلقاء أدوات ومواد تلميع الأحذية التي بحوزة هؤلاء الأطفال في النهر قائلين إنه ليس لديهم ترخيص بأداء عملهم هذا. |
Le Groupe de travail sur les outils électroniques, créé au cours de l'été 2009 et regroupant des représentants de tous les organes du Tribunal, a pour mission de mettre le projet au point et de définir les exigences du système. | UN | وفي صيف عام 2009، أنشئ فريق عامل يُعرف بالفريق العامل المعني بالأدوات الإلكترونية. ويضم ممثلين عن جميع أجهزة المحكمة، يعملون على تطوير المشروع وتحديد متطلبات النظام. |
au cours de l'été 2001, une initiative parlementaire concernant la protection contre la violence dans la famille et le couple a été approuvée au Conseil national. | UN | 121 - وفي صيف عام 2001، تم اعتماد مبادرة برلمانية بشأن الحماية ضد العنف في الأسرة والزوجين وذلك في المجلس الوطني. |
pendant l'été de 1992, une fuite s'est produite dans une conduite haute pression appartenant à la municipalité qui alimentait en eau une des tours du lotissement. | UN | وفي صيف عام 1992 حدث رشح في أنبوب للضغط العالي ينتمي للمجلس الذي يزود بالمياه أحد المباني المرتفعة التابعة للشركة العقارية. |
2.8 pendant l'été de 1999, l'auteur a été informé que plusieurs membres de AlNahdha qu'il connaissait avaient été arrêtés; il a alors décidé de fuir le pays. | UN | 2-8 وفي صيف 1999، أبلغ بأن بعض أعضاء النهضة من معارفه ألقي القبض عليهم وقرر مغادرة البلد. |
pendant l'été 2002, le médiateur à l'égalité a réalisé une nouvelle enquête sur la planification de l'égalité dans des établissements professionnels essentiellement du secteur privé. | UN | وفي صيف عام 2002، أجرى أمين المظالم المعني بالمساواة دراسة استقصائية جديدة عن التخطيط للمساواة في أماكن العمل، وبصفة أساسية في القطاع الخاص. |
Durant l’été 1996, le Ministre allemand des affaires étrangères, Klaus Kinkel, a lancé un programme d’action en sept points concernant les mines terrestres antipersonnel, programme dont se sont félicités plus de 100 Etats. | UN | وفي صيف عام ٦٩٩١، قدم وزير خارجية الاتحاد كلاوس كينكل برنامج عمل من سبع نقاط بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد رحبت به أكثر من ٠٠١ دولة. |
durant l'été 2006, les frappes militaires au Liban et en Israël ont poussé plus d'un million de personnes au Liban et 300 000 en Israël à se déplacer. | UN | وفي صيف عام 2006، أدت الضربات العسكرية في لبنان وإسرائيل إلى تشريد ما يزد على مليون شخص في لبنان و 000 300 شخص في إسرائيل. |
Durant l’été de 1998, une des inondations les plus graves de l’histoire de la Chine a dévasté une superficie importante, causant des pertes directes estimées à 2 % du PIB. | UN | وفي صيف عام ١٩٩٨، اجتاحت الفيضانات العاتية منطقة شاسعة من الصين وقُدرت الخسائر المباشرة التي نجمت عنها بما يعادل ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
en été 2005, la Humanitarian Foundation of Canada a mis en œuvre un programme de formation aux applications de l'informatique pour personnes défavorisées. | UN | وفي صيف عام 2005، استهلت المؤسسة برنامجا لتدريب المحرومين على مهارات استخدام الحاسوب. |
2.3 En 1989, en été, l'auteur a constaté que les résultats scolaires de son fils aîné, M., en particulier en mathématiques et en langues étrangères, se dégradaient et que celui-ci était en train de devenir obèse. | UN | ٢-٣ وفي صيف عام ١٩٨٩ لاحظ صاحب البلاغ أن النتائج الدراسية لابنه اﻷكبر م. |
a l'été de 1932, il a été enlevé avant d'être replacé par les autorités iraquiennes. | UN | وفي صيف ١٩٣٢ ازيلت اللافتة ثم اعيدت بواسطة السلطات العراقية. |
cet été, la capacité de la communauté internationale de préparer une réponse collective dans le cadre du Conseil de sécurité a été mise à l'épreuve à plusieurs reprises. | UN | وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن. |
Dans le courant de l’été 1999, le programme de formation a culminé avec un exercice de livraison surveillée simulée entre les deux entités. | UN | وفي صيف عام ٩٩٩١ تتوج برنامج التدريب بمحاكاة لعملية تسليم مراقب بين الكيانين. |