compte tenu des observations formulées aux paragraphes 265 et 266 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation a été appliquée. | UN | 118 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 265 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت. |
compte tenu des observations présentées à la Réunion, le Tribunal a été prié de réviser le projet et d'en soumettre une nouvelle version à la neuvième Réunion. | UN | وفي ضوء التعليقات التي أبديت في الاجتماع طلب من المحكمة استعراض مشروع النظام المالي، وتقديم مشروع منقح إلى الاجتماع التاسع للدول اﻷطراف. |
compte tenu des observations formulées au paragraphe 251 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation a été appliquée. | UN | 112 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 251 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن تنفيذ هذه التوصية جار. |
Le projet de document d'orientation des décisions sur l'endosulfan a été élaboré par les coprésidents du groupe de rédaction à la lumière des observations reçues. | UN | وفي ضوء التعليقات الواردة أعد رئيسا فريق الصياغة مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان. |
à la lumière des explications fournies par celui-ci, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines décide s'il y a lieu de classer l'affaire, d'ouvrir une instance disciplinaire ou de recommander l'imposition de telle(s) ou telle(s) mesure(s) disciplinaire(s). | UN | وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر. |
compte tenu des commentaires et observations qu'il formule aux paragraphes précédents, le Comité consultatif : | UN | وفي ضوء التعليقات والملاحظات الواردة في الفقرات السابقة، توصي إن اللجنة الاستشارية بما يلي: |
compte tenu des observations formulées au paragraphe 256 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 114 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 256 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن تنفيذ هذه التوصية جار. |
compte tenu des observations formulées au paragraphe 260 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 116 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 260 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن تنفيذ هذه التوصية جار. |
compte tenu des observations formulées au paragraphe 268 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 120 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 268 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن تنفيذ هذه التوصية جار. |
compte tenu des observations qu'il a faites plus haut, le Comité recommande de réduire de 1 752 400 dollars, soit d'environ 2 %, le montant brut des prévisions de dépenses de 91 752 400 dollars. | UN | وفي ضوء التعليقات الواردة أعلاه توصي اللجنة بخفض تقديرات الاحتياجات في الميزانية البالغ إجماليها 400 752 91 دولار بمبلغ 400 752 1 دولار أو بنسبة 2 في المائة تقريبا. |
compte tenu des observations formulées dans le présent rapport, le Comité consultatif recommande que soit acceptée la proposition du Secrétaire général concernant la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée. Documentation | UN | وفي ضوء التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في هذا التقرير، فإنها توصي بقبول اقتراح الأمين العام المتعلق ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
compte tenu des observations qu'il a formulées ci-dessus, le Comité consultatif recommande que l'enveloppe proposée soit ramenée de 371 835 600 dollars à 367 610 000 dollars. | UN | وفي ضوء التعليقات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بخفض الاحتياجات المقدرة بالميزانية من 600 835 371 دولار إلى 000 610 367 دولار. |
à la lumière des observations formulées par les délégations au sujet du paragraphe 1, la délégation auteur a fait observer que la liste provisoire des droits pourrait être étendue pour inclure les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي ضوء التعليقات التي أبدتها الوفود بشأن الفقرة 1، لاحظ الوفد مقدم الورقة أن نطاق قائمة الحقوق المقترحة يمكن أن يوسع ليشمل الإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
à la lumière des observations formulées, le Comité pourrait examiner des moyens pratiques permettant de renforcer la Cour en en respectant pleinement l'autorité et l'indépendance. | UN | وفي ضوء التعليقات الواردة، تستطيع اللجنة حينئذ مناقشة التدابير العملية لتعزيز المحكمة مع كفالة الاحترام الكامل لسلطتها واستقلالها. |
à la lumière des explications fournies par celui-ci, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines décide s'il y a lieu de classer l'affaire, d'ouvrir une instance disciplinaire ou de recommander l'imposition de telle(s) ou telle(s) mesure(s) disciplinaire(s). | UN | وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر. |
à la lumière des explications qu'il fournit, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines décide s'il y a lieu de classer l'affaire, d'engager une instance disciplinaire ou de recommander l'imposition d'une des mesures disciplinaires prévues dans la disposition 10.2 a) du Règlement provisoire du personnel. | UN | وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق ملف القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر. |
8. Enfin, et compte tenu des commentaires précédents, la question des débris engendrés par les satellites militaires reste en suspens, ce qui est un sujet de préoccupation. | UN | 8- وأخيرا، وفي ضوء التعليقات السابقة، لا تزال المسألة العالقة المتمثِّلة في الحطام الناجم عن السواتل العسكرية تدعو إلى القلق. |
au vu des commentaires et observations faits aux paragraphes ci-dessus, le Comité est d'avis que les ressources à prévoir pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 ne devraient pas dépasser 140 millions de dollars (chiffres bruts). | UN | وفي ضوء التعليقات والملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه، ترى اللجنة أن قيمة الاحتياجات للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002 ينبغي ألا تتجاوز مبلغا إجماليه 140 مليون دولار. |
au vu des observations consignées au paragraphe 234 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 104 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 234 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن تنفيذ هذه التوصية جار. |
9.8 Sur la base des commentaires qui précèdent, les auteurs estiment que la demande de l'État partie invitant le Comité à réexaminer sa décision de recevabilité n'est pas justifiée. | UN | 9-8 وفي ضوء التعليقات السابقة، يخلص أصحاب البلاغ إلى عدم وجود مبرر لدعوة الدولة الطرف اللجنة إلى مراجعة قرارها بشأن المقبولية. |
compte tenu des remarques reçues, une liste révisée a été distribuée, qui n'a suscité aucune autre observation. | UN | وفي ضوء التعليقات التي تلقتها اللجنة جرى تعميم قائمة منقحة ولم ترد بشأنها تعليقات. |
Il a néanmoins décidé, à la lumière des commentaires formulés par l'auteur le 10 juin 2008, de poursuivre la procédure ordinaire d'examen de la communication et de demander à l'État partie de faire parvenir ses observations sur le fond dans les meilleurs délais. | UN | وفي ضوء التعليقات المقدمة من صاحبة البلاغ في 10 حزيران/يونيه 2008، قررت اللجنة أن تواصل الإجراءات المعتادة فيما يتعلق بالنظر في البلاغ، وأن تطلب من الدولة الطرف أن تقدم دون تأخير ملاحظاتها بشأن المقبولية. |
étant donné que les réactions initiales positives font clairement ressortir la valeur ajoutée de telles orientations, les inspecteurs suggèrent que les questions en suspens ayant trait au financement et aux modalités de l'orientation soient réglées au plus vite. | UN | وفي ضوء التعليقات الإيجابية التي تؤكد بوضوح القيمة المضافة لهذه الجلسات التوجيهية، يقترح المفتشان استكمال النظر في القضايا المتعلقة المتصلة بالتمويل وبطرائق تنظيم جلسات الإحاطة في أسرع وقت ممكن. |