à plusieurs occasions, en janvier et février 2012, des familles entières − enfants et adultes − ont été sauvagement assassinées à Homs. | UN | وفي عدة مناسبات في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012، اغتيلت أُسر بأكملها - أطفالاً وبالغين - بوحشية في حمص. |
à plusieurs occasions, les forces de sécurité ont tiré sur des conscrits qui avaient désobéi à l'ordre de tirer sur les manifestants. | UN | وفي عدة مناسبات أطلقت قوات الأمن النار على المجندين الذين عصوا أوامر إطلاق النار على المحتجين. |
à plusieurs occasions, le groupe de contrôle biologique du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad a été chargé d'enquêter sur des questions précises concernant les activités interdites afin d'accélérer les activités d'établissement des faits de la Commission. | UN | وفي عدة مناسبات أسند الى فريق الرصد البيولوجي في مركز بغداد للرصد والتحقق مهمة التحقيق في مسائل محددة تتصل باﻷنشطة المحظورة لتعجيل جهود اللجنة في تقصي الحقائق. |
en plusieurs occasions, les soldats ont eu recours à des tirs de semonce et utilisé des balles en caoutchouc, faisant quelques blessés. | UN | وفي عدة مناسبات أطلق الجنود عيارات تحذيرية وعيارات مطاطية مما أدى إلى بعض الإصابات. |
plusieurs fois par le passé, et encore en 1999, le rallye avait traversé le Sahara occidental après consultation préalable des deux parties par ses organisateurs. | UN | وفي عدة مناسبات سابقة، آخرها في عام 1999، عبر السباق الصحراء الغربية، بعد مشاورات أجراها منظموه مع الطرفين. |
Il a déjà été officiellement expliqué à diverses reprises pourquoi les forces armées de la République populaire démocratique de Corée ont été bien obligées de prendre des mesures concrètes de légitime défense. | UN | وفي عدة مناسبات طرح تفسير رسمي للاعتبارات التي وضعت القوات المسلحة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في موقف لا تملك معه إلا اتخاذ ترتيبات إيجابية للدفاع عن النفس. |
a plusieurs reprises, le juge Goldstone a critiqué publiquement le Gouvernement, les chefs politiques et les membres des forces de sécurité pour ne pas avoir dûment suivi les recommandations de la Commission. | UN | وفي عدة مناسبات انتقد القاضي غولدستون الحكومة، و الزعماء السياسيين وقوات اﻷمن ﻹخفاقهم في التصرف المناسب بناء على توصيات اللجنة. |
à de nombreuses reprises, nous aurions voulu que l'Assemblée générale adopte des décisions plus audacieuses et plus ambitieuses qui reflètent nos positions. | UN | وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل. |
Toutefois, à plusieurs occasions, la Force s'est trouvée dans des situations où des civils ont fait preuve d'hostilité et d'agressivité et ont entravé la libre circulation de son personnel. | UN | ومع ذلك، وفي عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت اليونيفيل حالات أبدى فيها المدنيون سلوكا مناوئا أو عدوانيا وعرقلوا حرية تنقل أفرادها. |
La Commission pour l'égalité entre les sexes célèbre chaque année dans les médias la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et elle a réagi à plusieurs occasions dans les médias aux cas de violation des droits des femmes. | UN | وتحتفل لجنة تحقيق المساواة بين الجنسين بيوم القضاء على العنف ضد المرأة كل عام في وسائط الإعلام وفي عدة مناسبات ردت في وسائط الإعلام في حالات تتعلق بانتهاك حقوق المرأة. |
10. J'ai fait part, à plusieurs occasions dans le passé (S/1994/511, par. 25), des préoccupations que m'inspirait la situation en matière de sécurité et indiqué qu'il fallait des éléments d'infanterie supplémentaires des Nations Unies dans certaines zones particulièrement vulnérables du pays. | UN | ١٠ - وفي عدة مناسبات في الماضي )انظر S/1994/511، الفقرة ٢٥(، أعربت عن قلقي إزاء الحالة اﻷمنية والحاجة الى توفير عدد إضافي من عناصر المشاة التابعة لﻷمم المتحدة في بعض المناطق المعرضة بصفة خاصة من البلد. |
en plusieurs occasions par le passé, la communauté internationale a montré qu'elle était résolue à agir contre le terrorisme, notamment dans le cadre du Comité contre le terrorisme. | UN | وفي عدة مناسبات في الماضي دلل المجتمع الدولي على عزمه وتصميمه في التصرف إزاء الإرهاب بسُبل شتى من بينها ما تم من أعمال لجنة مكافحة الإرهاب. |
Fonctions d'arbitrage au Venezuela et à l'étranger (dans ce dernier cas, pour des questions de droit commercial international privé); plusieurs fois appelé à témoigner comme expert en droit vénézuélien devant des tribunaux étrangers. | UN | واضطلع بمهام للتحكيم في فنزويلا والخارج، وكانت الحالات المضطلع بها في الخارج تتعلق بالشؤون التجارية الدولية ذات الطابع الخاص؛ وفي عدة مناسبات قام بأعمال خبير في القانون الفنزويلي أمام المحاكم اﻷجنبية. |
a plusieurs reprises, les tribunaux avaient enjoint à des responsables de la police et des prisons de transférer des suspects à l’hôpital ou d’autoriser des médecins privés à voir des détenus. | UN | وفي عدة مناسبات كانت المحكمة تأمر مفوضي الشرطة والسجون بنقل اشخاص مشتبه بهم إلى المستشفى أو السماح لطبيب خاص بزيارة المحتجزين. |
Au cours de la période considérée, le personnel des Nations Unies présent sur le terrain a vu à plusieurs reprises des civils franchir par inadvertance la ligne de cessez-le-feu. | UN | 5 - وفي عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصد أفراد الأمم المتحدة الموجودون في الميدان قيام بعض المدنيين، من الرعاة بصفة رئيسية، بعبور خط وقف إطلاق النــار عن غير قصــد. |