Celles-ci se sont avérées efficaces dans un certain nombre de cas. | UN | وفي عدد من الحالات أثبتت سياسات منتجات محددة نجاحها. |
dans un certain nombre de cas, on a recours à des projets exécutés en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
dans un certain nombre de cas, le Protecteur n'a trouvé aucune preuve d'atteintes aux droits. | UN | وفي عدد من الحالات لم يجد حامي الحقوق ما يدل على انتهاك الحقوق. |
Premièrement, 1992 était la première année du cinquième cycle de programmation et, dans plusieurs cas, les programmes de pays devaient être approuvés par le Conseil d'administration du PNUD avant que les nouveaux projets ne puissent être mis en route. | UN | أولا، كان عام ١٩٩٢ أول سنة في دورة البرمجة الخامسة، وفي عدد من الحالات كان لابد من موافقة مجلس إدارة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي على البرامج القطرية قبل البدء في مشاريع جديدة. |
dans un certain nombre de cas, les locataires se sont simplement abstenus de verser le loyer en raison des troubles. | UN | وفي عدد من الحالات لم يدفع المستأجرون بكل بساطة الإيجار المستحق دفعه بسبب الاضطرابات الأهلية. |
dans un certain nombre de cas, les intéressés ont été soumis à un traitement inhumain ou dégradant, en violation des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة. |
dans un certain nombre de cas, les mécanismes nationaux avaient été déterminants pour permettre que les droits fondamentaux des femmes soient mieux pris en considération. | UN | وفي عدد من الحالات كانت للآليات الوطنية اليد الطولى في كفالة التركيز القوي على حقوق الإنسان للمرأة. |
dans un certain nombre de cas, il avait soit noté l'intention de l'État Membre de présenter un échéancier de paiement soit encouragé l'État Membre à envisager de le faire. | UN | وفي عدد من الحالات المحددة، فإنها إما أحاطت علما بنية الدول الأعضاء تقديم خطط تسديد أو شجعتها على القيام بذلك. |
dans un certain nombre de cas, les entreprises n'ont indiqué les chiffres d'affaires que par destination. | UN | وفي عدد من الحالات أبلغت الشركات عن المبيعات حسب المقصد فقط. |
Nombre de ces examens seraient de pure forme et dans un certain nombre de cas des certificats fallacieux auraient été établis. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الفحوصات تتم بطريقة ميكانية سطحية، وفي عدد من الحالات ادُعي إصدار شهادات مضللة. |
dans un certain nombre de cas, les retraités employés dans ces sections avaient été recrutés sur des postes permanents. | UN | وفي عدد من الحالات تم استخدام المتقاعدين في هذه الدوائر وتكليفهم بالعمل على أساس وظائف ثابتة. |
dans un certain nombre de cas, des frontières ont été fermées et des réfugiés renvoyés de force. | UN | وفي عدد من الحالات يجري إقفال الحدود ويرد اللاجئون قسراً. |
dans un certain nombre de cas, les organisations non gouvernementales ont été amenées à jouer un rôle important. | UN | وفي عدد من الحالات شاركت المنظمات غير الحكومية مشاركة أوسع. |
dans un certain nombre de cas assez rares, le droit de résidence permanente en Suisse a été accordé. | UN | وفي عدد من الحالات النادرة، تم منح الحق في الإقامة الدائمة في سويسرا. |
dans un certain nombre de cas, les rapports nationaux serviront de base ou de référence pour mesurer les résultats obtenus. | UN | وفي عدد من الحالات ستشكل التقارير الوطنية أساساً أو مرجعاً هاماً لقياس النواتج المشار إليها. |
dans un certain nombre de cas, le texte apparaissant sur une étiquette du SGH requiert le regroupement de ces phrases. | UN | وفي عدد من الحالات يلزم تجميع النص الذي يظهر على بطاقة وسم النظام المنسق عالمياً جنباً إلى جنب. |
La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits. | UN | وفي عدد من الحالات التأم جشع السياسيين والسعي المحموم إلى الربح من جانب الشركات المتعددة الجنسيات لإطالة أمد الصراع. |
dans plusieurs cas, des femmes auraient été obligées de remettre de l'argent et d'autres objets de valeur pour ne pas subir de sévices sexuels. | UN | وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يُتعدى عليهن جنسياً. |
dans plusieurs cas, des femmes auraient été obligées de remettre de l'argent et d'autres objets de valeur pour ne pas subir de sévices sexuels. | UN | وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يتعرضن للإساءة الجنسية. |
dans de nombreux cas, elles s'accompagnent d'autres violations des droits de l'homme : disparitions forcées ou involontaires, exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires, torture, intolérance religieuse, détention arbitraire ou terrorisme. | UN | وفي عدد من الحالات تحدث هذه الانتهاكات إلى جانب انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷخرى، بما في ذلك الانتهاكات المتعلقة بالاختفاءات القسرية أو غير الطوعية، واﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بشكل تعسفي أو باجراءات موجزة، والتعذيب، والتعصب الديني، والاحتجاز التعسفي وكذلك مشكلة اﻹرهاب. |
dans un certain nombre de situations de paix précaire, un certain espace pour une action humanitaire impartiale pourrait être aménagé. | UN | وفي عدد من الحالات التي لم يكن السلم قد استقر فيها، أمكن الإبقاء على حيز معين للقيام بأعمال إنسانية محايدة. |
Ces mesures avaient abouti à plusieurs reprises à la confiscation de faux documents de voyage et à l'arrestation de membres de l'ancien régime des Taliban. | UN | وفي عدد من الحالات أسفرت هذه الإجراءات عن مصادرة وثائق سفر مزورة وعن اعتقال عدد من أعضاء نظام طالبان السابق. |
dans plusieurs des cas signalés, les auteurs de ces violences ont été identifiés comme appartenant au Ve corps; dans d'autres cas, les agresseurs auraient porté des uniformes militaires. | UN | وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، جرى تحديد المرتكبين بأنهم أعضاء في الفيلق الخامس، وأدعي في حالات أخرى أن المعتدين كانوا يرتدون البزات العسكرية. |