"وفي غيرها" - Traduction Arabe en Français

    • et ailleurs
        
    • et les autres
        
    • et dans d'autres
        
    • et dans les autres
        
    • même que dans toute autre
        
    • et à d'autres
        
    • que dans les autres
        
    • comme dans les autres
        
    • même qu
        
    • et dans toute
        
    • qu'ailleurs
        
    • et aux autres
        
    • comme ailleurs
        
    • et d'autres pays
        
    Les postes, les dépenses et les institutions doivent être assujettis au même type d'examen qui est maintenant la règle chez nous et ailleurs pour les structures administratives de l'Etat. UN ولا يجوز أن يكون أي منصب أو إنفاق أو مؤسسة بمنأى عن التدقيق الذي تخضع له هياكل دولنا - في كندا - وفي غيرها من البلدان.
    D'autre part, les événements négatifs abondent en Afrique et ailleurs sur la scène internationale. UN ومن ناحية أخرى، تكثر التطورات السلبية في افريقيا وفي غيرها من اﻷماكن على الساحة الدولية.
    Examiner les questions laissées en suspens et les autres questions que soulèvent les éléments de programme du Groupe intergouvernemental UN النظر في المسائل التي تُركت معلﱠقة وفي غيرها من المسائل المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    La situation que nous avons vécue ici est contraire aux bonnes pratiques en vigueur à l'ONU et dans les autres instances de désarmement. UN إن الحالة التي نشهدها ها هنا اليوم تتنافى والممارسة الجيدة السائدة في الأمم المتحدة وفي غيرها من محافل نزع السلاح.
    Ma délégation attache une grande importance à la transparence en matière d'armements et elle n'a cessé d'appuyer cette initiative à l'ONU et ailleurs. UN فوفد بلدي يعلق أهمية قصوى على الشفافية في مجال التسلح، وقد أيد باستمرار هذه المبادرة في اﻷمم المتحدة وفي غيرها.
    Favoriser le renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et ailleurs en Somalie, et appeler les organismes des Nations Unies à agir de manière coordonnée. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    La pénurie de ressources est déjà en train d'entraîner une inflation importée dans de nombreux pays développés et ailleurs. UN ولقد أصبح انعدام أمن الموارد بالفعل عاملا في تصاعد التضخم في العديد من البلدان المتقدمة النمو وفي غيرها.
    Nous nous attendons donc à voir se poursuivre notre coopération avec l'ONU en faveur de la paix et de la stabilité en Europe et ailleurs. UN وبالتالي، فإننا نتطلع إلى مواصلة تعاوننا مع الأمم المتحدة في جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في أوروبا وفي غيرها.
    Une fois qu’il sera mené à terme, ce programme pourra servir de modèle dans d’autres secteurs en Inde et ailleurs. UN وفور تنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا، سيكون نموذجا لبرامج مماثلة في قطاعات أخرى في الهند وفي غيرها من البلدان.
    19. Prie les organes intergouvernementaux des Nations Unies de demander systématiquement à ce que la perspective de l'égalité hommesfemmes soit introduite dans les rapports du Secrétaire général et les autres contributions apportées aux mécanismes intergouvernementaux ; UN 19 - تهيب بالهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة أن تطلب بشكل منهجي إدراج المنظور المراعي لنوع الجنس في تقارير الأمين العام وفي غيرها من المدخلات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية؛
    On a souligné la nécessité d'adopter une approche globale, intégrant tous les thèmes dans les stratégies nationales du développement durable et les autres cadres de planification du développement. UN وتم إبراز ضرورة توخي نهج شمولي يجمع كافة المواضيع في الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وفي غيرها من أطر التخطيط الإنمائي.
    L'Organisation devrait élargir la portée des activités qu'elle mène dans les PMA et les autres pays en développement et accroître l'assistance qu'elle offre à leurs institutions. UN وينبغي أن توسع المنظمة نطاق أنشطتها في أقل البلدان نموا وفي غيرها من البلدان النامية وأن تزيد المساعدة التي تقدمها إلى مؤسساتها.
    Elle a déclaré que les pays devraient s'abstenir d'accuser d'autres pays dans leur rapport national et dans d'autres présentations. UN وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض.
    Ce défi doit être relevé directement, d'urgence, et des mesures correctives doivent être prises à l'ONU et dans d'autres instances internationales. UN ويجب التصدي كاملا وعاجلا لهذا التحدي، كما يجب اتخاذ التدابير التصحيحية هنا في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة.
    La société civile, dans les pays les moins avancés et dans les autres pays, doit mener une action soutenue afin d'apporter leur appui à ces pays. UN وينبغي أن يواصل المجتمع المدني في أقل البلدان نموا وفي غيرها جهوده الداعمة لتلك البلدان.
    L'État partie devrait abroger sans délai les dispositions de sa législation prévoyant des châtiments corporels et interdire ce type de punition dans les lieux de détention et les établissements scolaires, de même que dans toute autre institution. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف فوراً العقوبة البدنية من قانونها وتحظر استخدامها في أماكن الاحتجاز والمدارس، وفي غيرها من المؤسسات.
    UNIFEM participe à ces initiatives et à d'autres actions communes. UN ويشارك الصندوق في هذه المبادرات المشتركة وفي غيرها.
    Aussi, suivons-nous avec intérêt et beaucoup d'attention l'évolution des autres conflits qui se déroulent tant sur le continent africain que dans les autres parties du monde. UN فنحن نتابع بعناية وبكثير من الاهتمام الصراعات الأخرى الجارية في أفريقيا وفي غيرها من بقاع العالم.
    comme dans les autres secteurs, les hommes dominent les échelons supérieurs de la fonction publique. UN كما يهيمن الرجل على الدرجات الوظيفية العليا في الخدمة المدنية، وفي غيرها من الوظائف المهنية.
    Alarmée et préoccupée par le danger que les activités de mercenaires constituent pour la paix et la sécurité dans les pays en développement, particulièrement en Afrique et dans les petits États, de même qu'ailleurs, UN وإذ يثير جزعها وقلقها ما تشكّله أنشطة المرتزقة من خطر على السلام والأمن في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وفي الدول الصغيرة وفي غيرها من الأماكن،
    La KFOR continue régulièrement de découvrir des caches d'armes à Mitrovica et dans toute la zone d'opérations et d'en confisquer le contenu. UN 4 - وما زالت وحدات قوة كوسوفو تكتشف مخابئ الأسلحة وتصادرها في ميتروفيتشا وفي غيرها من منطقة العمليات.
    L'appareil judiciaire a été invité à respecter les décisions de justice appropriées tant dans leurs juridictions qu'ailleurs. UN وحُث القضاة على الاستفادة من القرارات القضائية المناسبة وذلك في ولايتهم القضائية وفي غيرها.
    J'exhorte les représentants à participer activement à ces consultations et aux autres. UN وأحث الممثلين على أن يؤدوا دورا نشطا في تلك المشاورات وفي غيرها.
    Il y a des possibilités sur le terrain, et nous devons les saisir, au sein de l'Assemblée générale comme ailleurs, en encourageant des négociations fondées sur le respect mutuel. UN ثمة فرصة على الأرض يجب أن نغتنمها في الجمعية العامة وفي غيرها من المحافل، بتشجيع المفاوضات على أساس الاحترام المتبادل.
    Même après que le ticket modérateur a été augmenté, son volume demeure moins élevé en République fédérale allemande que dans presque tous les pays européens et d'autres pays industrialisés comparables; UN وحتى بعد حصول الزيادة في المدفوعات المشتركة، ظل حجم هذه المدفوعات أقل في جمهورية ألمانيا الاتحادية منه في جميع البلدان الأوروبية تقريباً وفي غيرها من البلدان الصناعية الشبيهة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus