Deux accusés ont plaidé coupable dans deux affaires et la Procureure a retiré sa demande de renvoi dans une affaire mettant en cause 3 accusés. | UN | وفي قضيتين تتعلقان بمتهمين اثنين، اعترف المتهمان بارتكاب الجرم، وفي قضية أخرى تتعلق بثلاثة متهمين، سحب المدعي العام اقتراحه الإجرائي. |
dans deux affaires où ce problème s'est posé, les Chambres de première instance ont rayé les noms de ces témoins de la liste des témoins et le procès s'est déroulé sans interruption. | UN | وفي قضيتين تبدّت فيهما هذه المشاكل، أمرت الدائرة الابتدائية بشطب أسماء هؤلاء الشهود من قائمة الشهود، وجرت المحاكمة دون انقطاع. |
Elle a indiqué que la question des relations entre le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme avait été soulevée dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU et dans deux affaires actuellement examinées par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان قد أُثيرت في سياق عمليات الأمم المتحدة لدعم السلام وفي قضيتين معروضتين حالياً على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Dans trois cas, l'accusé a été acquitté et dans deux cas, le tribunal a considéré que les violations ont bien eu lieu. | UN | وفي ثلاث قضايا، تم إبراء المدعي عليه من طلبات المدعي، وفي قضيتين رأت المحكمة أنه تم حدوث انتهاكات. |
dans deux autres cas, l'identité des coupables n'a pas pu être déterminée avec certitude. | UN | وفي قضيتين أخريين، تعذر إثبات التعرف التام على المرتكبين. |
dans deux autres affaires distinctes, deux Serbes du Kosovo accusés d'avoir commis des crimes contre des Albanais du Kosovo en 1999 et en 2000, respectivement, ont été acquittés. | UN | وفي قضيتين منفصلتين، جرت تبرئة اثنين من صرب كوسوفو متهمين باقتراف جرائم ضد ألبان كوسوفو في عامي 1999 و 2000 على التوالي. |
dans deux affaires récentes, le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail était arrivé à la conclusion qu'il incombait aux chefs de secrétariat de veiller à ce que les décisions de la Commission soient fondées sur les méthodes approuvées, compte tenu des pouvoirs conférés à la Commission, autrement dit de s'assurer qu'elles étaient juridiquement valables. | UN | وفي قضيتين حديثتين خلصت المحكمة اﻹدارية التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن من مسؤولية الرؤساء التنفيذيين التأكد من أن قرارات اللجنة تقوم على أساس منهجيات معتمدة، بموجب السلطة الممنوحة لها، ومن ثم تصبح هذه القرارات سليمة قانونا. |
dans deux affaires concernant l'une l'emploi du slovène et l'autre l'emploi du flamand devant les tribunaux civils, la Commission a conclu que les dispositions relatives à l'usage des langues devant les tribunaux avaient été respectées et que les requérants avaient des avocats bilingues. | UN | وفي قضيتين تتعلقان باستخـدام اللغتين السلوفينية والفلمنكية على التوالي في إجراءات المحكمة المدنية الخاصة بكل منهما، رأت اللجنة أن من المناسب الامتثال لﻷحكام القانونية المتعلقة بلغة المحكمة وأن يكون لمقدمي الطلب محامون ناطقون بلغتين. |
dans deux affaires datant de 2008 qui doivent être jugées, l'une par la cour d'appel militaire, l'autre par le tribunal permanent de première instance, des audiences ont été fixées respectivement au 27 mars et au 2 mai. | UN | وفي قضيتين شُن فيهما اعتداءان خطيران في عام 2008، تنظر فيهما محكمة الاستئناف العسكرية والمحكمة الابتدائية، على التوالي، من المقرر عقد جلسات استماع في 27 آذار/مارس و 2 أيار/مايو. |
dans deux affaires concernant cinq accusés, la présentation des moyens de preuve s'est achevée et les Chambres attendent les réquisitions et plaidoiries des parties; les jugements sont attendus en 2009. | UN | 10 - وفي قضيتين تضمان خمسة متهمين، اكتملت مرحلة جمع الأدلة، وتنتظر اثنتان من الدوائر الاستماع إلى المرافعات الختامية. وينتظر صدور الأحكام في كلتا القضيتين خلال عام 2009. |
15. dans deux affaires (l'une entre El Salvador et le Honduras, et l'autre entre le Bénin et le Niger), la Cour, à la demande des Parties, a constitué une Chambre de cinq membres. | UN | 15 - وفي قضيتين (بين السلفادور وهندوراس، وبين بنن والنيجر)، شكلت المحكمة دائرة من خمسة أعضاء بناء على طلب الأطراف. |
Six affaires (visant sept personnes) en sont au stade de la mise en état ou du procès et dans deux affaires la procédure de confirmation des charges devrait s'achever en 2014. | UN | وهناك ست قضايا (تتعلق بسبعة أشخاص) في مرحلة الإعداد للمحاكمة أو في مرحلة المحاكمة؛ وفي قضيتين يُتوقع الانتهاء من إجراءات إقرار التُهم في عام 2014. |
dans deux affaires actuellement en cours, l’interdiction absolue de la vente de porc est contestée devant les tribunaux au motif qu’elle est trop rigoureuse et de ce fait porte atteinte à la liberté de religion de la population laïque et à la “liberté professionnelle” des commerçants qui souhaitent vendre du porc. | UN | وفي قضيتين لا تزالان منظورتين أمام المحاكم كان الحظر الشامل على بيع لحم الخنزير موضع تحد باعتباره مفرطا بصورة غير معقولة في التضييق على حق الأشخاص الدنيويين في التحرر من الدين، وعلى " حرية المهنة " لدى أصحاب المحال التجارية الذين يرغبون في بيع لحم الخنزير. |
14. dans deux affaires distinctes (affaires pénales nº 294/05 et nº 293/05), Hso Ten a été condamné à la réclusion perpétuelle en vertu des articles 2 et 3 de la Loi de 1963 sur la protection des biens publics, et des par. 1) à 3) de l'article 5.5 de la Loi temporaire de 1947 sur le contrôle des importations et des exportations. | UN | 14- وفي قضيتين منفصلتين (القضية الجنائية رقم 294/05 و293/05) حكم على سو تن بالسجن مدى الحياة بموجب المادتين 2 و3 من قانون حماية الممتلكات المتصلة بالجمهور لعام 1963 والفقرات (1-3) من المادة 5-5 من قانون مراقبة الواردات والصادرات (المؤقت) لعام 1947. |
dans deux cas, les éléments de preuve étaient convaincants mais non probants. | UN | وفي قضيتين من القضايا، كانت الأدلة مقنعة إلا أنه تعذر إثباتها بصورة كاملة. |
dans deux autres cas, les plaignants ont retiré leur plainte ou se sont désistés et, pour le reste, l'examen préliminaire est toujours en cours. | UN | وفي قضيتين اثنتين، قام أصحاب الشكاوى بسحبها أو بالتخلي عنها. ولا يزال الاستعراض الأولي مستمرا حاليا في القضيتين الباقيتين. |
dans deux autres affaires, le Gouvernement srilankais a chargé la Commission nationale des droits de l'homme de trancher la question d'octroyer ou non une indemnisation aux auteurs, et dans l'affirmative d'en fixer le montant. | UN | وفي قضيتين أخريين، كلفت حكومة سري لانكا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالبت في مسألة دفع تعويض من عدمه إلى صاحبي البلاغ، وفي حالة الإيجاب، تحديد المبلغ. |