dans les secteurs de l'agriculture et de la foresterie, en revanche, seuls certains groupes professionnels (agriculteurs, forestiers) étaient visés. | UN | وفي قطاعي الزراعة والحراجة، من ناحية أخرى، اقتصر التجاوب على مجموعات مهنية بعينها مثل المزارعين وأخصائيي الغابات. |
dans les secteurs de l'alimentation en eau et de l'éducation, les interventions de l'UNICEF ont représenté environ 75 % des initiatives prises par la communauté internationale pour faire face à la crise du Darfour. | UN | وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور. |
La loi susmentionnée garantit également le droit d'utiliser cette langue dans le système juridique, ainsi que dans les secteurs de la santé et des services sociaux. | UN | كما يضمن القانون الحق الموسع في استخدام لغة ' ' السامي`` في النظام القانوني، وفي قطاعي الصحة والرعاية الاجتماعية. |
Pour les textiles et les vêtements, la concurrence des importations s'avivera progressivement au cours d'une période de transition de dix ans, à la fin de laquelle l'Arrangement multifibres et ses nombreuses restrictions quantitatives seront supprimés et les secteurs considérés seront réintégrés dans l'Accord général. | UN | وفي قطاعي المنسوجات والملابس، ستزداد منافسة الواردات على مدى الفترة الانتقالية البالغة عشر سنوات، والتي ينتهي بنهايتها الترتيب الخاص بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف، مع ما يتضمنه من قيود كمية عديدة على الواردات، وسيعاد ادماج هذين القطاعين في الغات. |
Au cours des années à venir, il faudra accorder une plus grande attention à l'amélioration de la qualité et au renforcement des capacités locales dans les secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | وفي قطاعي التعليم والصحة، ينبغي في السنوات المقبلة إيلاء اهتمام أكبر بتحسين النوعية وتقوية القدرات المحلية. |
Les différences sont très prononcées dans les secteurs de la sécurité interne (9 % de femmes), de l'agriculture et de l'environnement (23,3 %) et de la police criminelle (25,3 %). | UN | وتبرز الفوارق بشكل حاد في مجالات الأمن الداخلي، حيث تمثل النساء 9 في المائة، وفي قطاعي الزراعة والبيئة حيث تبلغ النسبة 23.3 في المائة، وفي الشرطة الجنائية حيث تبلغ النسبة 25.3 في المائة. |
Le Gouvernement avait créé un groupe de travail pour faire avancer l'égalité en matière de salaire et d'emploi entre les hommes et les femmes dans la fonction publique, ainsi que dans les secteurs de la santé publique et de l'éducation. | UN | فقد أنشأت الحكومة فرقة عمل معنية بالمساواة في الأجر والعمل لتعزيز المساواة في الأجر والعمل بين المرأة والرجل في الخدمة العامة وفي قطاعي الصحة والتعليم العامين. |
De nombreuses personnes travaillant dans les secteurs de la santé, de l'enseignement, du tourisme et même de la police et de l'immigration peuvent rencontrer des femmes victimes de la traite sans les identifier comme telles. | UN | وكثير ممن يعملون في مجالات الصحة أو التعليم أو الضيافة بل وفي قطاعي الشرطة والهجرة قد يقابلون المتجر بهن بدون معرفة هذه الحقيقة. |
b) Accroître le rendement énergétique, notamment dans les secteurs de la production et de la transformation de l'énergie, dans l'industrie, les transports, le secteur des ménages et l'agriculture; | UN | )ب( زيادة كفاءة الطاقة، بما في ذلك في إنتاج الطاقة وتحويلها، وفي قطاعي الصناعة والنقل والقطاعين المنزلي والزراعي؛ |
Le Département du développement international et l'Équipe militaire internationale consultative en matière d'instruction jouent toujours un rôle de premier plan dans les secteurs de la justice et de la sécurité et fournissent un appui considérable, notamment dans la mise en œuvre des stratégies de réforme des secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | وفي قطاعي العدالة والأمن، لا تزال وزارة التنمية الدولية وفريق التدريب الاستشاري العسكري الدولي يضطلعان بدور بارز، بتقديمهما دعماً كبيراً، ومن ضمنه الدعم في مجال تنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع العدالة وقطاع الأمن. |
63. dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement, comme dans d'autres domaines du développement, il arrive que des interventions bien intentionnées soient inefficaces. | UN | 63- وفي قطاعي المياه والصرف الصحي، كما هو الحال في مجالات إنمائية أخرى، تحدث أحياناً تدخلات غير فعالة وإن كانت بنية حسنة. |
7. dans les secteurs de l'Internet et des télécommunications, un surinvestissement excessif dans l'infrastructure a entraîné des conséquences majeures pour certaines entreprises. | UN | 7- وفي قطاعي الإنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية، أثَّر الإفراط الزائد في الاستثمار في خدمات البنية التحتية تأثيراً كبيراً على بعض شركات البث. |
dans les secteurs de la justice et de la sécurité, et dans le cas de l'appui à la vie politique et à la consolidation de l'autorité de l'État, un besoin pressant d'appui international rapide, qui n'est pas prévu par les programmes actuels, peut se faire jour. | UN | 30 - وفي قطاعي العدالة والأمن، وفي حالات تقديم الدعم للعمليات السياسية وبسط سلطة الدولة، قد يكون هناك حاجة ملحة لتقديم دعم مؤسسي سريع لا تغطّيه البرامج القائمة. |
dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement, il est possible de renforcer la responsabilisation et d'améliorer la durabilité en luttant contre la corruption et l'opacité du processus décisionnel de certains organismes. | UN | 84- وفي قطاعي المياه والصرف الصحي، يمكن أيضاً تعزيز المساءلة وتحسين الاستدامة، وذلك بمكافحة الفساد والتكتم على اتخاذ القرارات من قبل هيئات تفتقر إلى الشفافية. |
dans les secteurs de la sécurité et de la justice, un plan d'action relatif à la Police nationale congolaise a été adopté et des avancées ont été enregistrées en matière de lutte contre l'impunité, la justice militaire ayant ainsi jugé et condamné des auteurs d'infractions graves. | UN | 22 - وفي قطاعي الأمن والعدالة، اعتُمدت خطة عمل من أجل الشرطة الوطنية الكونغولية واتُخذت خطوات إيجابية في محاربة الإفلات من العقاب، بما في ذلك محاكمة وإدانة مقترفي الجرائم الخطيرة في إطار نظام المحاكم العسكرية. |
dans les secteurs de l'aide et de la sécurité alimentaires, la dernière mission d'évaluation des cultures et des disponibilités alimentaires, organisée par la FAO et le PAM en 2002, montre que la production céréalière s'est améliorée de plus de 80 % dans les zones cultivées. | UN | 40 - وفي قطاعي المعونة الغذائية والأمن الغذائي، تقدر آخر دراسة استقصائية للمحاصيل والإمدادات الغذائية أجرتها منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي في عام 2002 أن إنتاج الحبوب قد تحسن بما يربو على 80 في المائة في المناطق المزروعة. |
Prenant acte de la représentation plutôt élevée des femmes au Parlement et au Gouvernement des Pays-Bas, le Comité est néanmoins préoccupé par la très faible représentation des femmes aux conseils municipaux et dans les autorités locales et provinciales ainsi qu'aux postes de haut niveau, notamment dans le service diplomatique et les secteurs de la sécurité et de la défense. | UN | ومع أن اللجنة تلاحظ التمثيل القوي نسبياً للمرأة في برلمان هولندا وحكومتها، فإن القلق يساورها إزاء التمثيل الضئيل جداً للمرأة في المجالس البلدية وفي الإدارات المحلية والإقليمية، وكذلك في المناصب العليا، ولا سيما في السلك الدبلوماسي وفي قطاعي الأمن والدفاع. |
40. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées au Parlement, dans les conseils insulaires, les conseils municipaux et les gouvernements locaux et provinciaux ainsi qu'aux postes de haut niveau, notamment dans le service diplomatique et les secteurs de la sécurité et de la défense. | UN | 40- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من أن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في البرلمان وفي مجالس الجزر، وفي المجالس البلدية وفي الإدارات المحلية والإقليمية، وكذلك في المناصب العليا، ولا سيما في السلك الدبلوماسي وفي قطاعي الأمن والدفاع. |
L'emploi rémunéré des femmes reste concentré dans quelques types de professions; le pourcentage des femmes est encore le plus élevé dans la catégorie des employés de bureau et dans le secteur des services ainsi que dans les secteurs du commerce et du nettoyage. | UN | وظلت العمالة المدرة للدخل بين النساء متركزة في أنواع قليلة من المهن؛ ولا تزال أعلى نسبة من النساء العاملات موجودة في فئة وظائف المكاتب والخدمات وفي قطاعي التجارة والتنظيف. |