dans de nombreux pays en développement, les jeunes constituent la majorité de la population. | UN | وفي كثير من البلدان النامية يمثل الشباب قطاعا رئيسيا من السكان. |
dans de nombreux pays en développement, une forte proportion de la population active est cantonnée dans le secteur informel où il n'existe pas de représentation organisée. | UN | وفي كثير من البلدان النامية يدفع بأعداد كبيرة من العاملين إلى القطاع غير الرسمي، الذي لا يوجد فيه تمثيل منظم. |
dans de nombreux pays en développement, des interventions visant à assurer l'adéquation de la nutrition et la salubrité de l'eau contribueraient largement à la réduction de la morbidité. | UN | وفي كثير من البلدان النامية تكون أية تدخلات لتوفير التغذية سليمة والمياه المأمونة إسهامات كبيرة في المحافظة على الصحة. |
dans beaucoup de pays en développement, les parties n’ont parfois rien d’autre à offrir en garantie pour obtenir un financement. | UN | وفي كثير من البلدان النامية ، قد لا يكون لدى اﻷطراف أية أصول أخرى تعرضها كضمان للحصول على تمويل . |
dans nombre de pays en développement les habitudes d'épargne sont assez généralisées, mais les structures institutionnelles ne permettent pas toujours bien d'y répondre. La possibilité d'associer l'épargne et les opérations de prêt dans une forme ou une autre d'organisme d'épargne et de crédit devrait toujours être étudiée. | UN | وفي كثير من البلدان النامية تكون عادات التوفير منتشرة ولكن الهياكل المؤسسية لا تخدمها بالكامل، وينبغي دائماً استكشاف إمكانية جمع عمليات التوفير واﻹقراض في أحد أنواع منظمات الاتحادات الائتمانية. |
dans de nombreux pays en développement, des interventions visant à assurer l'adéquation de la nutrition et la salubrité de l'eau contribueraient largement à la réduction de la morbidité. | UN | وفي كثير من البلدان النامية تكون أية تدخلات لتوفير التغذية سليمة والمياه المأمونة إسهامات كبيرة في المحافظة على الصحة. |
dans de nombreux pays en développement, diverses formes d'EDI ont déjà acquis droit de cité. | UN | وفي كثير من البلدان النامية أصبحت صور مختلفة من المبادلة الالكترونية للبيانات أمراً عادياً. |
dans de nombreux pays en développement, le déboisement massif, les pratiques agricoles néfastes et l'urbanisation débridée sont des causes importantes de dégradation de l'environnement. | UN | وفي كثير من البلدان النامية تمثل إزالة الغابات على نطاق واسع والممارسات الزراعية الضارة، وامتداد المناطق الحضرية بلا ضوابط أسبابا رئيسية لتدهور البيئة. |
dans de nombreux pays en développement, la maîtrise et la propriété des forêts sont passées, en très peu de temps, des communautés aux États puis au secteur privé. | UN | ٣٧ - وفي كثير من البلدان النامية أحدثت مراقبة وملكية الغابات تحولا سريعا من المجتمعات إلى الدول إلى القطاع الخاص. |
Le bouleversement des structures familiales et l’évolution des modes de vie dans les pays développés et dans de nombreux pays en développement modifient radicalement le type d’encadrement dont bénéficient les personnes âgées. | UN | ١٠ - ويؤثر تغير الهياكل اﻷسرية وتغيﱡر أساليب المعيشة في البلدان المتقدمة النمو وفي كثير من البلدان النامية بدرجة كبيرة في طبيعة الدعم المتاح عند الكبر. |
dans de nombreux pays en développement et économies en transition, la sensibilisation à la qualité parmi les consommateurs et les fabricants doit aller de pair avec la mise en place des infrastructures. | UN | وفي كثير من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية، يلزم تعزيز الوعي بشؤون النوعية لدى المستهلكين والصانعين، جنباً إلى جنب مع تطوير المرافق. |
Des soins de santé maternelle de qualité sauvent des vies dans les pays développés et dans de nombreux pays en développement, mais font encore cruellement défaut dans d'importantes régions du monde. | UN | ويُمكِّن توفير الرعاية الصحية الجيدة على نحو فعال في العالم المتقدم وفي كثير من البلدان النامية إنقاذ حياة الأمهات، غير أن هذه الرعاية لا تزال مفتقدة نهائيا في مناطق رئيسية من العالم. |
dans de nombreux pays en développement et à économie en transition, une large part du financement des mesures d'application peut être assujettie à l'obtention d'une aide financière. | UN | وفي كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قد تكون هناك حاجة إلى الحصول على جانب كبير من تكاليف التنفيذ عن طريق المساعدة التقنية والمالية. |
dans de nombreux pays en développement ou en période de transition économique, la population rurale est nettement plus vieille qu'auparavant, conséquence de l'exode des jeunes adultes. | UN | وفي كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينتج عن هجرة الشباب للمناطق الريفية غلبة الشيوخة بشكل ملحوظ بين سكان تلك المناطق. |
dans de nombreux pays en développement, les taux de chômage se sont rétablis aux niveaux d'avant la crise dès le début de l'année 2010. | UN | 10 - وفي كثير من البلدان النامية عادت معدلات البطالة إلى مستويات ما قبل الأزمة مع حلول أوائل عام 2010. |
En outre, dans de nombreux pays en développement, les catastrophes se reproduisent régulièrement du fait, principalement, du manque de ressources financières pour mettre en œuvre des solutions à long terme pour la gestion des catastrophes. | UN | وفي كثير من البلدان النامية أيضا تتكرر الكوارث بانتظام وذلك بالدرجة الرئيسية من جراء الافتقار الى اﻷموال اللازمة لﻷخذ بحلول مستدامة في التصدي للكوارث . |
dans beaucoup de pays en développement où l'agriculture demeure la principale source de revenus et de recettes d'exportation, les politiques à mettre en œuvre devront chercher à gérer les < < cycles des produits de base > > , dont les effets tendent à frapper les plus pauvres de façon particulièrement dure. | UN | وفي كثير من البلدان النامية التي ما زالت الزراعة فيها مصدرا أساسيا للدخل وعائدات التصدير، تهدف السياسات إلى إدارة " دورات السلع الأساسية " ، حيث تميل إلى التأثير على أشد الناس فقرا لا سيما من جانبها السلبي. |
dans beaucoup de pays en développement, peu de banques locales participent activement à l'économie du secteur des produits de base, en partie en raison d'une expérience négative en la matière. L'infrastructure (succursales rurales), les compétences techniques et les mécanismes et techniques appropriés de financement font également souvent défaut aux banques. | UN | وفي كثير من البلدان النامية ينشط، عدد قليل من البنوك المحلية في قطاع السلع الأساسية(7)، وذلك جزئياً بسبب التجارب السلبية السابقة، كما أنها تفتقر إلى الهياكل الأساسية (الفروع الريفية) والخبرة وآليات وتكنولوجيات التمويل المناسبة(8). |
dans nombre de pays en développement, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et plusieurs autres institutions de l'ONU ont apporté une aide efficace à l'élaboration de stratégies et de plans d'action nationaux visant à éliminer la pauvreté. | UN | وفي كثير من البلدان النامية ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرهما من وكالات اﻷمم المتحدة، على نحو فعال في تطوير الاستراتيجيات الوطنية وخطط العمل للقضاء على الفقر. |
On a constaté dans nombre de pays en développement et de pays en transition un net vieillissement des populations rurales dû à l'exode des jeunes adultes. | UN | وفي كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تكون أغلبية السكان في المناطق الريفية من المسنين، بسبب هجرة صغار البالغين. |
dans bon nombre de pays en développement, il peut s'avérer souhaitable de suivre une démarche graduelle en matière de systèmes de gestion de l'environnement, en se concentrant sur les secteurs écologiquement sensibles et en accordant seulement une importance secondaire à l'homologation par un tiers. | UN | وفي كثير من البلدان النامية قد يكون من المناسب اتباع نهج متدرج لتنفيذ نظم اﻹدارة البيئية، بالتركيز على القطاعات الحساسة بيئياً، مع اعتبار الحاجة إلى إصدار شهادة من طرف ثالث أمراً ثانوياً. |