dans de nombreux cas, ce divorce intervenait juste avant l'expiration de cette période, ce qui laissait les femmes concernées sans ressources. | UN | وفي كثير من الحالات يتم الطلاق في حالة المعاشرة قبل المدة المحددة مباشرة مما يترك الزوجة عاجزة بالمرة. |
Ces premières attaques ont, dans de nombreux cas, provoqué un enchaînement d'actions qui a conduit à une intensification des combats. | UN | وفي كثير من الحالات كانت هذه الهجمات الأولية تؤدي إلى سلسلة من الخطوات التي تقود إلى تصعيد الاقتتال. |
dans de nombreux cas, le Bureau a pu acheter à temps le matériel nécessaire aux élections en recourant aux accords existants. | UN | وفي كثير من الحالات نجح المكتب في شراء المواد اللازمة للانتخابات في الموعد المحدد باستخدام الاتفاقات القائمة. |
dans bien des cas, les juristes de cette section seront également appelés à jouer le rôle de coaccusateurs et à participer aux procès. | UN | وفي كثير من الحالات يكلف المحامون التابعون في القسم بالقيام بدور المستشارين ومحاميي الموضوع. |
dans bien des cas, des stratégies nationales d'action ont été mises au point ou sont en passe de l'être. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
bien souvent, cela s'est traduit par une diminution des ressources consacrées à la valorisation des ressources humaines. | UN | وفي كثير من الحالات كان اﻷثر محسوسا في حجم الموارد التي كرستها الحكومات لتنمية الموارد البشرية. |
dans beaucoup de cas, un État peut ne pas être disposé à retirer une réserve intégralement, mais il pourrait vouloir en atténuer les effets. | UN | وفي كثير من الحالات قد لا تكون دولة ما مستعدة لسحب كلي لتحفظ تبديه من جانبها ولكن قد تكون مهتمة بتخفيف وقعه. |
dans de nombreux cas, la participation aux conflits civils ou internationaux complique encore la situation. | UN | وفي كثير من الحالات أدى الانغماس في الصراعات اﻷهلية أو الدولية إلى زيادة اﻷمور تعقيدا. |
dans de nombreux cas, on ne pourra se passer d'un tel jury, qui seul permettra d'évaluer les propositions. | UN | وفي كثير من الحالات لا يمكن الاستغناء عن هذا الفريق القادر وحده على تقييم الاقتراحات. |
dans de nombreux cas, le portefeuille de projets dans le domaine de l'infrastructure chevauche d'autres pratiques. | UN | وفي كثير من الحالات تتداخل حافظة الهياكل الأساسية مع الممارسات الأخرى. |
Ces puissances ont d'importantes obligations qui, dans de nombreux cas, sont bien respectées. | UN | أما التزامات الدول القائمة بالإدارة فهي كبيرة وفي كثير من الحالات يضطلع بها بطريقة جيدة. |
dans de nombreux cas, ces phénomènes vont de pair avec d'autres formes de servitude et d'esclavage. | UN | وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق. |
dans de nombreux cas, ces éléments sont étroitement entrelacés. | UN | وفي كثير من الحالات ترتبط هذه العناصر ارتباطا وثيقا. |
dans de nombreux cas, elles ont encouragé la participation des gouvernements et d’autres parties prenantes. | UN | وفي كثير من الحالات شجعت على مشاركة الحكومات وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة. |
dans bien des cas, des stratégies nationales d'action ont été mises au point ou sont en passe de l'être. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
dans bien des cas, le risque accru est associé à des taux plus élevés de migration. | UN | وفي كثير من الحالات فإن زيادة المخاطر ترتبط بارتفاع معدلات الهجرة. |
dans bien des cas, les combats livrés pour contrôler les axes routiers présentant une importance stratégique déclenchaient des hostilités. | UN | وفي كثير من الحالات يكون القتال من أجل السيطرة على الطرق ذات اﻷهمية الاستراتيجية حافزا على تأجج الصراع. |
Les femmes et les enfants sont dans bien des cas fortement défavorisés, victimes de discrimination ou exploités sur le lieu de travail. | UN | وفي كثير من الحالات تتعرض النساء واﻷطفال للحرمان الشديد أو التمييز أو الاستغلال في مكان العمل. |
dans bien des cas, pareils actes entraînent la stigmatisation des victimes, voire leur exclusion de la communauté. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
De plus, sa mise en œuvre reste limitée et s'avère bien souvent inefficace pour empêcher la violence ou poursuivre des auteurs de tels actes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال تنفيذ هذه القوانين محدودا، وفي كثير من الحالات لا يكون ناجعا في منع العنف أو محاكمة مرتكبيه. |
dans beaucoup de cas, les règles d'attribution de responsabilité doivent être analogues à celles qui régissent la même matière pour les États, mais il peut y avoir des situations particulières, comme celle des opérations de maintien de la paix, dans lesquelles un État agit au nom d'une organisation internationale. | UN | وفي كثير من الحالات تكون قواعد النسب مماثلة للقواعد السارية بالنسبة إلى الدول لكن قد تكون هناك حالات خاصة، مثل عمليات حفظ السلام، تتصرف فيها الدولة بالنيابة عن منظمة دولية. |
Dans ce contexte, l'aide est considérée comme une contribution importante mais, dans plusieurs cas, malheureusement, elle est détournée par les belligérants pour satisfaire leurs desseins stratégiques. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر المساعدات رصيدا هاما، وفي كثير من الحالات يحولها المتقاتلون لﻷسف لاشباع خططهم الاستراتيجية. |
Bien que les opérations d'allégement de la dette aient été étendues à plusieurs pays les moins avancés, nombre d'entre eux ayant une charge d'endettement importante restent en dehors de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative multilatérale d'allégement de la dette et, dans nombre de cas, les conditions dont ces initiatives sont assorties sont difficiles à remplir. | UN | ومع أن التخفيف من عبء الديون قد أتيح لعدد من أقل البلدان نمواً، ظل كثير من هذه البلدان التي تتحمل أعباء ديون كبيرة خارج المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، وفي كثير من الحالات كان من الصعب استيفاء المشروطيات المرتبطة بهاتين المبادرتين. |
très souvent, des responsables civils et militaires qui occupent les échelons les plus élevés des structures de l'État sont accusés d'avoir organisé ou toléré ces violences. | UN | وفي كثير من الحالات يكون القادة المدنيون والعسكريون في أعلى الرتب في هيكل الدولة متهمين بإصدار أوامر بارتكاب العنف أو بالتغاضي عن هذا العنف. |
dans de nombreux cas, les femmes migrantes courent des risques réels d'abus physique et sexuel au cours du voyage et dans le pays de destination, et leurs droits sont fréquemment violés souvent avec immunité. | UN | وفي كثير من الحالات تواجه المهاجرات مخاطر حقيقية تتمثل في الإيذاء البدني والجنسي أثناء السفر وفي بلد المقصد وكثيرا ما تنتهك حقوق المهاجرات وعادة ما يفلت الجاني من العقاب. |
le plus souvent, leur redressement reste fragile et devra être suivi attentivement. | UN | وفي كثير من الحالات يظل انتعاشها مهزوزا ويتعين مراقبته عن كثب. |