Dans la plupart des sociétés, la population âgée comprend un nombre considérablement plus élevé de femmes que d'hommes et, dans de nombreuses sociétés, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. | UN | وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص. |
dans de nombreuses sociétés orientales, les enfants mariés n'abandonnaient pas nécessairement la maison de leurs parents pour former des familles nucléaires et il était commun d'y voir des familles regroupant trois générations. | UN | وفي كثير من المجتمعات الشرقية، لا يغادر اﻷبناء المتزوجون بالضرورة منزل والديهم ليكونوا أسرا نواتية، وهكذا من الشائع وجود أسر في الشرق تضم ثلاثة أجيال. |
dans de nombreuses sociétés, elles dépendent, pour leur survie et celle de leur famille, de l'accès qu'elles ont aux ressources naturelles et du contrôle qu'elles peuvent exercer sur ces dernières. | UN | وفي كثير من المجتمعات المحلية، يتوقف بقاء النساء وأسرهن المعيشية على سبل الوصول إلى الموارد الطبيعية والسيطرة عليها، ولا سيما المياه. |
dans de nombreuses communautés, les ailerons de requin figurent parmi les produits de la pêche les plus chers du monde. | UN | وفي كثير من المجتمعات تعتبر منتجات زعانف سمك القرش من بين أغلى منتجات مصائد الأسماك ثمنا في العالم. |
dans de nombreuses communautés de Jamaïque, les gens ont pris sur eux de mettre en place leurs propres équipements sportifs et leurs propres équipes et d'organiser des tournois, pleinement conscients du rôle capital que joue le sport en faveur de la paix et de la lutte contre la délinquance juvénile. | UN | وفي كثير من المجتمعات المحلية في جامايكا، بدأ الناس بإنشاء مرافقهم الرياضية وتشكيل فرقهم الرياضية وتنظيم دوراتهم الرياضية، مدركين تماما ما تتمتع به الرياضة من قدرة على تعزيز السلام وعلى مواجهة جنوح اﻷحداث. |