J'ai été partout à travers le monde, mon petit, et partout où je vais, les gens me parlent de leur véritable dieu. | Open Subtitles | لقد كنت في جميع أنحاء العالم يابني وفي كل مكان أذهب له هناك ناس يخبروني عن الرب الحقيقي |
Nous appelons tout le monde à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le développement profite à tous et partout. | UN | وندعو الجميع إلى أن يعملوا ما بوسعهم لكفالة أن تصل التنمية كل شخص وفي كل مكان. |
J'aimerais terminer ma déclaration en disant que nous offrons notre appui et notre coopération à l'Afrique du Sud pour l'aider à réaliser ses objectifs de développement en faveur de la paix dans ce pays et ailleurs. | UN | وأود أن اختتم بياني بأن أعرض تأييدنا وتعاوننا من أجل التطور المستمر صوب السلم في جنوب افريقيا وفي كل مكان آخر. |
En cette occasion, je réitère devant l'Assemblée l'engagement ferme, solennel et inconditionnel du Costa Rica de poursuivre sa lutte active, en tout moment et en tout lieu, afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme. | UN | وفي هذه المناسبة أكرر هنا أمام الجمعية العامة التزام كوستاريكا الثابت والرسمي وغير المشروط بأن تواصل نضالها النشط في كل وقت وفي كل مكان لتحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Je l'entend parfois la nuit à coté du berceau chanter, "Here, There And Everywhere." | Open Subtitles | أسمعه أحيانًا في الليل بجوار سرير الطفل، يغني "هنا، هناك وفي كل مكان" |
Des dispositions efficaces s'avèrent nécessaires pour renforcer la sécurité de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies aussi bien en Somalie que partout ailleurs. | UN | من اللازم وضع ترتيبات فعالة لتعزيز سلامة وأمن المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هناك وفي كل مكان. |
De tous temps et en tous lieux, la communication a toujours été et sera le moyen privilégié pour les hommes d'échanger leurs idées dans cette quête permanente de paix, de sécurité et d'entente aux niveaux aussi bien national qu'international. | UN | إن الاتصالات كانت دوما وفي كل مكان أفضل السبل لتبادل الأفكار في البحث الجاري عن السلام والأمن والتفاهم على المستويين الوطني والدولي. |
Dans un article récent, mes collègues et moi-même avons démontré qu’une telle approche au développement économique est possible. Vous pouvez prédire, dans une ville ou un pays donné, même une décennie à l’avance, quelles industries apparaîtront ou disparaîtront, prospéreront ou déclineront, simplement sur la base de ce qui se trouvait auparavant à cet endroit même et ailleurs dans le monde. | News-Commentary | في دراسة حديثة، أظهرت أنا وزملائي أن مثل هذا النهج في تناول التنمية الاقتصادية ناجح بالفعل. ففي أي مدنية أو دولة بعينها، يمكنك أن تتوقع حتى لعقد كامل مقدماً الصناعات التي قد تظهر وتلك التي قد تختفي أو تنمو أو تتقلص بمجرد التعرف على تاريخ ما كان قائماً بالفعل هناك وفي كل مكان آخر. |
Des efforts sont actuellement déployés pour appliquer ce modèle dans d'autres pays et partout dans le monde. | UN | وتبذل حاليا الجهود لمحاولة محاكاة ذلك النجاح في بلدان أخرى وفي كل مكان. |
C'est, pensons-nous, sous ce signe de l'espoir et de la persévérance que nous devrions orienter, toujours et partout, notre action. | UN | ونحن نؤمن بأنه ينبغي لنا أن نوجه أعمالنا دائما وفي كل مكان إلى حيث يوجد الأمل والمثابرة. |
Nous parlons désormais tous les jours et partout de mondialisation - c'est un mot que l'on n'entendait guère à Rio. | UN | ونحن نتحدث الآن كل يوم وفي كل مكان عن العولمة، هذه الكلمة التي قلما استخدمناها في ريو. |
Des terres qui avaient été laissées en jachère sont maintenant labourées et, partout, la population s'efforce de reprendre une vie normale. | UN | وتجري فلاحة الحقول التي كانت محل إهمال، وفي كل مكان يسعى الناس إلى إعادة بناء حياتهم. |
Chaque jour et partout, des personnes sont victimes des conséquences indirectes des transferts illicite d'armes. | UN | ففي كل يوم وفي كل مكان يتضرر الناس بالآثار الجانبية لعمليات النقل غير المسؤول للأسلحة. |
Nous nous dresserons, à l'Assemblée générale et ailleurs, pour défendre l'équité, la justice, la liberté et l'égalité dans la conduite des relations internationales. | UN | وسنقف في هذه الجمعية وفي كل مكان آخر، داعين إلى الإنصاف والعدالة والحرية والمساواة في العلاقات الدولية. |
La démocratie est une valeur qui est chérie en Afrique du Sud et ailleurs dans le monde. | UN | إن الديمقراطية قيمة مقدسة في جنوب أفريقيا وفي كل مكان من العالم. |
Nous nous engagerons à travailler avec plus de détermination et de dévouement pour la paix au Moyen-Orient et ailleurs dans le monde. | UN | بل سنعاهد أنفسنا على العمــل حتى بتصميــم أكثــر وتفـان أعظم من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، وفي كل مكان في عالمنا. |
Nous avons la responsabilité d'agir chaque fois que nous le pouvons, partout où nous le pouvons. | UN | وتقع علينا مسؤولية عن العمل في كل وقت وفي كل مكان نستطيع ذلك. |
et partout où tu vas, même en classe et à la bibliothèque, les gens arrivent à s'amuser. | Open Subtitles | وفي كل مكان تذهب إليه، حتى داخل الأقسام وأماكن الدراسة، الناس تجد طريقة للإستمتاع. |
D'autre part, ni l'article 3 commun aux Conventions de Genève ni l'article 4 du Protocole II, qui prohibent en tout temps et en tout lieu les actes de terrorisme, ne font de distinction entre les Etats et les groupes armés à cet égard. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع، فضلا عن المادة ٤ من البروتوكول الاضافي الثاني، وهي المواد التي تحظر أعمال اﻹرهاب في جميع اﻷوقات وفي كل مكان تميز، في هذا الصدد، بين الدول والمجموعات المسلحة. |
1. Le personnel des Nations Unies et le personnel associé jouissent, au minimum, d'une protection contre les actes ci-après qui sont interdits à tout moment et en tout lieu : | UN | " ١ - يتمتع موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها، كحد أدنى، بالحماية من اﻷعمال التالية التي تظل محظورة في كل وقت وفي كل مكان دون استثناء: |
13 h 15 Deuxième projection du documentaire du Dé-partement de l’information, intitulé “For Every-one, Everywhere” (Auditorium de la Biblio-thèque Dag Hammarskjöld) 14 heures | UN | ١٥/١٣ عرض فيلم وثائقي من إعداد إدارة شؤون اﻹعلام عن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وعنوانه " من أجل الجميع وفي كل مكان " )قاعة مكتبة داغ همرشولد( |
Assimilable à une forme évidente de complicité, une telle attitude représente un véritable danger pour la démocratie tant en Algérie que partout ailleurs. | UN | وموقف كهذا إنما هو شبيه بشكل واضح من أشكال التواطؤ، وهو يشكل خطرا حقيقيا على الديمقراطية في الجزائر وفي كل مكان. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont protégés, à tout le moins, contre les actes ci-après, qui sont interdits à tout moment et en tous lieux : | UN | " يتمتع موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها، كحد أدنى، بالحماية من اﻷفعال التالية التي تظل محظورة في كل وقت وفي كل مكان دون استثناء: |