"وفي كل من" - Traduction Arabe en Français

    • dans chacun de
        
    • dans les deux
        
    • dans chaque
        
    • dans chacun des
        
    • dans chacune de
        
    • dans chacune des
        
    • à chacune de
        
    • tant dans
        
    • pour chacun de
        
    • tant au
        
    dans chacun de ces pays, empêcher que les enfants démobilisés ne soient recrutés ou enrôlés à nouveau a été une préoccupation majeure. UN وفي كل من هذه الحالات، كان منع إعادة التجنيد أو إعادة التطوع للجندية شاغلا طاغيا.
    dans chacun de ces locaux, le Rapporteur spécial a inspecté les cellules et s'est entretenu avec les détenus. UN وفي كل من هذه المراكز، زار المقرر الخاص الزنزانات وتحدث مع المعتقلين.
    dans les deux cas, un grave coup est porté à la crédibilité de l'Organisation. UN وفي كل من الطريقين، تتلقى مصداقية المنظمة ضربة شديدة.
    dans chaque bureau, le bureau local du PNUD a été utilisé pour faire les achats. UN وفي كل من المكتبين، استعين بمكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كوكيل للمشتريات.
    dans chacun des exemples suivants, il existe une certaine forme de collaboration entre pays membres. UN وفي كل من اﻷمثلة التالية، هناك شكل من أشكال التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    dans chacune de ces résolutions, l'Assemblée prie le Secrétaire général de poursuivre les travaux de l'Organisation dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes. UN وفي كل من هذه القرارات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة عمل المنظمة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات.
    :: Application de plans de sécurité intégrés et de plans d'urgence au quartier général ainsi que dans chacune des 9 zones de sécurité UN :: تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع.
    à chacune de ces étapes, on fait appel à des ressources non renouvelables. UN وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة.
    Nous devons éviter d'imposer des conditions qui pourraient limiter les progrès susceptibles d'être accomplis dans chacun de ces schémas, dans chacun de ces concepts. UN وعلينا أن نتلافى المشروطيات التي تحد من التقدم الذي يمكن إحرازه في كل من هذه السيناريوهات، وفي كل من هذه الأفكار.
    dans chacun de ces contextes, la coordination et le contrôle exercés par les Nations Unies ont été largement appréciés. UN وفي كل من هذه السياقات، حظي الدور التنسيقي والإشرافي للأمم المتحدة بالتقدير.
    dans chacun de ces cas, des parties aux accords internationaux ont pris des mesures au cours des années, voire de décades, pour enfreindre leurs obligations. UN وفي كل من هاتين الحالتين، تقوم الأطراف في الاتفاقات الدولية بأعمال على مدى سنوات وربما عقود للغش.
    dans chacun de ces domaines, le Programme insiste sur l'importance tant de la coordination nationale que de la coopération régionale et internationale. UN وفي كل من هذه النهوج، يؤكد البرنامج على ضرورة التنسيق على الصعيد الوطني، وكذلك التعاون الإقليمي والدولي.
    dans les deux domaines, le Ministre de l'intérieur a pris des initiatives destinées à éliminer ces obstacles. UN وفي كل من هذين الصعيدين، شرع وزير الداخلية وعلاقات المملكة في مبادرات ترمي إلى إزالة هذه العقبات.
    dans les deux matrices étudiées, faeces et tissu adipeux, on a décelé la présence de résidus de PeCB. UN وفي كل من المصفوفتين الخاضعتين للدراسة، ألا وهما البراز والأنسجة الدهنية، تحدد وجود مخلفات من خماسي كلور البنزين.
    dans les deux matrices étudiées, faeces et tissu adipeux, on a décelé la présence de résidus de PeCB. UN وفي كل من المصفوفتين الخاضعتين للدراسة، ألا وهما البراز والأنسجة الدهنية، تحدد وجود مخلفات من خماسي كلور البنزين.
    dans chaque cas, la Conférence du désarmement a pu produire des textes de traités acceptables pour la communauté internationale. UN وفي كل من هاتين المناسبتين، تمكــن مؤتمر نـزع السلاح من وضع نصوص لمعاهدات مقبولة لدى المجتمع الدولي.
    dans chaque cas, les seules pertes déclarées étaient la perte d'actifs corporels et la perte de revenus. UN وفي كل من هاتين المطالبتين لم تكن الخسائر المطالب بها سوى خسارة في الممتلكات المادية وخسارة في الإيرادات.
    dans chaque cas, des accidents tragiques n'ont pu être évités que grâce à la réaction professionnelle et rapide des pilotes de la Commission. UN وفي كل من هذه الحالات، حالت حذاقة طياري اللجنة ورد فعلهم السريع دون وقوع حوادث مفجعة.
    Le nombre maximum de bénéficiaires qui vivaient dans chacun des 35 autres pays était de huit. UN وفي كل من البلدان اﻟ ٣٥ اﻷخرى، لم يكن هناك أكثر من ٨ من هؤلاء المستفيدين.
    dans chacun des domaines faisant l'objet de recherches au niveau régional, l'étude prévoira : UN وفي كل من المجالات التي يتم بحثها على الصعيد اﻹقليمي ستوفر الدراسة ما يلي:
    dans chacune de ces villes, il a rencontré l'Inspecteur en chef de la police locale et s'est rendu dans les locaux de détention de la police. UN وفي كل من هذه المدن قابل المقرر الخاص كبير مفتشي الشرطة في المنطقة. وزار مراكز الاعتقال التابعة للشرطة.
    Application de plans de sécurité intégrés et de plans d'urgence au quartier général ainsi que dans chacune des 9 zones de sécurité UN تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع
    2002. à chacune de ces réunions, de nouvelles mesures ont été prises pour renforcer le cadre réglementaire pour l'Antarctique, en préservant ainsi l'environnement. UN وفي كل من هذه الاجتماعات اتخذت خطوات أخرى لتعزيز الإطار التنظيمي لأنتاركتيكا، ومن ثم حماية بيئة أنتاركتيكا.
    tant dans le plan de travail que dans le budget proposé, l'adoption de normes, règles et instruments législatifs est un impératif qui revient dans presque tous les domaines. UN وفي كل من الخطة والميزانية المقترحتين، يعتبر وضع المعايير والقواعد والصكوك التشريعية الموضوع الغالب في معظم اﻷنشطة.
    pour chacun de ces thèmes, les exposés avaient été suivis d'un débat approfondi et d'un échange d'expériences. UN وفي كل من هذه المواضيع، أعقبت العروض الرئيسية مناقشة متعمقة وتبادل للخبرات.
    tant au Timor oriental qu'au Kosovo, des marchés très importants ont été passés à l'appui des efforts de l'ONU pour mettre en place un appareil exécutif intérimaire. UN وفي كل من تيمور الشرقية وكوسوفو تم الاضطلاع بعمليات الشراء الرئيسية دعما للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإقامة هياكل الحكم المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus