dans chacun de ces pays, empêcher que les enfants démobilisés ne soient recrutés ou enrôlés à nouveau a été une préoccupation majeure. | UN | وفي كل من هذه الحالات، كان منع إعادة التجنيد أو إعادة التطوع للجندية شاغلا طاغيا. |
dans chacun de ces locaux, le Rapporteur spécial a inspecté les cellules et s'est entretenu avec les détenus. | UN | وفي كل من هذه المراكز، زار المقرر الخاص الزنزانات وتحدث مع المعتقلين. |
dans les deux cas, un grave coup est porté à la crédibilité de l'Organisation. | UN | وفي كل من الطريقين، تتلقى مصداقية المنظمة ضربة شديدة. |
dans chaque bureau, le bureau local du PNUD a été utilisé pour faire les achats. | UN | وفي كل من المكتبين، استعين بمكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كوكيل للمشتريات. |
dans chacun des exemples suivants, il existe une certaine forme de collaboration entre pays membres. | UN | وفي كل من اﻷمثلة التالية، هناك شكل من أشكال التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز. |
dans chacune de ces résolutions, l'Assemblée prie le Secrétaire général de poursuivre les travaux de l'Organisation dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes. | UN | وفي كل من هذه القرارات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة عمل المنظمة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات. |
:: Application de plans de sécurité intégrés et de plans d'urgence au quartier général ainsi que dans chacune des 9 zones de sécurité | UN | :: تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع. |
à chacune de ces étapes, on fait appel à des ressources non renouvelables. | UN | وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة. |
Nous devons éviter d'imposer des conditions qui pourraient limiter les progrès susceptibles d'être accomplis dans chacun de ces schémas, dans chacun de ces concepts. | UN | وعلينا أن نتلافى المشروطيات التي تحد من التقدم الذي يمكن إحرازه في كل من هذه السيناريوهات، وفي كل من هذه الأفكار. |
dans chacun de ces contextes, la coordination et le contrôle exercés par les Nations Unies ont été largement appréciés. | UN | وفي كل من هذه السياقات، حظي الدور التنسيقي والإشرافي للأمم المتحدة بالتقدير. |
dans chacun de ces cas, des parties aux accords internationaux ont pris des mesures au cours des années, voire de décades, pour enfreindre leurs obligations. | UN | وفي كل من هاتين الحالتين، تقوم الأطراف في الاتفاقات الدولية بأعمال على مدى سنوات وربما عقود للغش. |
dans chacun de ces domaines, le Programme insiste sur l'importance tant de la coordination nationale que de la coopération régionale et internationale. | UN | وفي كل من هذه النهوج، يؤكد البرنامج على ضرورة التنسيق على الصعيد الوطني، وكذلك التعاون الإقليمي والدولي. |
dans les deux domaines, le Ministre de l'intérieur a pris des initiatives destinées à éliminer ces obstacles. | UN | وفي كل من هذين الصعيدين، شرع وزير الداخلية وعلاقات المملكة في مبادرات ترمي إلى إزالة هذه العقبات. |
dans les deux matrices étudiées, faeces et tissu adipeux, on a décelé la présence de résidus de PeCB. | UN | وفي كل من المصفوفتين الخاضعتين للدراسة، ألا وهما البراز والأنسجة الدهنية، تحدد وجود مخلفات من خماسي كلور البنزين. |
dans les deux matrices étudiées, faeces et tissu adipeux, on a décelé la présence de résidus de PeCB. | UN | وفي كل من المصفوفتين الخاضعتين للدراسة، ألا وهما البراز والأنسجة الدهنية، تحدد وجود مخلفات من خماسي كلور البنزين. |
dans chaque cas, la Conférence du désarmement a pu produire des textes de traités acceptables pour la communauté internationale. | UN | وفي كل من هاتين المناسبتين، تمكــن مؤتمر نـزع السلاح من وضع نصوص لمعاهدات مقبولة لدى المجتمع الدولي. |
dans chaque cas, les seules pertes déclarées étaient la perte d'actifs corporels et la perte de revenus. | UN | وفي كل من هاتين المطالبتين لم تكن الخسائر المطالب بها سوى خسارة في الممتلكات المادية وخسارة في الإيرادات. |
dans chaque cas, des accidents tragiques n'ont pu être évités que grâce à la réaction professionnelle et rapide des pilotes de la Commission. | UN | وفي كل من هذه الحالات، حالت حذاقة طياري اللجنة ورد فعلهم السريع دون وقوع حوادث مفجعة. |
Le nombre maximum de bénéficiaires qui vivaient dans chacun des 35 autres pays était de huit. | UN | وفي كل من البلدان اﻟ ٣٥ اﻷخرى، لم يكن هناك أكثر من ٨ من هؤلاء المستفيدين. |
dans chacun des domaines faisant l'objet de recherches au niveau régional, l'étude prévoira : | UN | وفي كل من المجالات التي يتم بحثها على الصعيد اﻹقليمي ستوفر الدراسة ما يلي: |
dans chacune de ces villes, il a rencontré l'Inspecteur en chef de la police locale et s'est rendu dans les locaux de détention de la police. | UN | وفي كل من هذه المدن قابل المقرر الخاص كبير مفتشي الشرطة في المنطقة. وزار مراكز الاعتقال التابعة للشرطة. |
Application de plans de sécurité intégrés et de plans d'urgence au quartier général ainsi que dans chacune des 9 zones de sécurité | UN | تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع |
2002. à chacune de ces réunions, de nouvelles mesures ont été prises pour renforcer le cadre réglementaire pour l'Antarctique, en préservant ainsi l'environnement. | UN | وفي كل من هذه الاجتماعات اتخذت خطوات أخرى لتعزيز الإطار التنظيمي لأنتاركتيكا، ومن ثم حماية بيئة أنتاركتيكا. |
tant dans le plan de travail que dans le budget proposé, l'adoption de normes, règles et instruments législatifs est un impératif qui revient dans presque tous les domaines. | UN | وفي كل من الخطة والميزانية المقترحتين، يعتبر وضع المعايير والقواعد والصكوك التشريعية الموضوع الغالب في معظم اﻷنشطة. |
pour chacun de ces thèmes, les exposés avaient été suivis d'un débat approfondi et d'un échange d'expériences. | UN | وفي كل من هذه المواضيع، أعقبت العروض الرئيسية مناقشة متعمقة وتبادل للخبرات. |
tant au Timor oriental qu'au Kosovo, des marchés très importants ont été passés à l'appui des efforts de l'ONU pour mettre en place un appareil exécutif intérimaire. | UN | وفي كل من تيمور الشرقية وكوسوفو تم الاضطلاع بعمليات الشراء الرئيسية دعما للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإقامة هياكل الحكم المؤقت. |