à Cuba également, le niveau d'activité a continué de baisser pour la quatrième année consécutive. | UN | وفي كوبا أيضا، يلاحظ أن الانخفاض الشديد في مستوى النشاط قد تفاقم لرابع عام على التوالي. |
à Cuba, personne n'est arrêté ou poursuivi en justice pour ses convictions religieuses ou pour avoir exprimé ses opinions. | UN | وفي كوبا لا يعتقل أي شخص ولا يحاكم بسبب معتقداته الدينية أو التعبير عن آرائه. |
à Cuba aussi, les médias sont devenus des instruments efficaces d'éducation et de promotion dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي كوبا أيضاً، أصبحت وسائط الإعلام أداة فعالة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد. |
Hadassah appliquait actuellement son programme d'information médicale dans huit pays en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest ainsi qu'à Cuba. | UN | وأضافت أن برنامج هاداسا لتوسيع نطاق الخدمات الطبية يعمل في ثمانية أقطار في شرق وغرب أفريقيا وفي كوبا. |
à Cuba, 70 % des étudiants qui suivent des études médicales et qui obtiennent leur diplôme sont des femmes. | UN | وفي كوبا تبلغ نسبة الطالبات المسجلات والخريجات في مجال الطب 70 في المائة. |
à Cuba, la richesse nationale n'est pas dérobée par des élites corrompues, et les multinationales ne peuvent pas exploiter et polluer notre patrimoine. | UN | وفي كوبا لا يسرق الثروة الوطنية قادة فاسدون وشركات عبر وطنية. فهم لا يستطيعون أن يستغلوا أو يلوثوا إرثنا. |
L'accès à l'enseignement est gratuit à tous les niveaux à Cuba. | UN | وفي كوبا تتاح الفرصة للحصول على جميع مستويات التعليم بالمجان. |
Le trafic de drogue, la délinquance organisée et le terrorisme n'existent pas à Cuba. | UN | وفي كوبا لا وجود للاتجار بالمخدرات، أو الجريمة المنظمة، أو اﻹرهاب. |
à Cuba il a été décidé, de par la volonté souveraine du peuple cubain, qu'il n'y aurait pas de second amendement Platt. | UN | وفي كوبا لن يكون هناك تعديل بلات الثاني بفضل اﻹرادة المستقلة للشعب الكوبي. |
à Cuba, la drogue n'est pas un problème de société. | UN | وفي كوبا لا تمثل المخدرات مشكلة اجتماعية. |
Il n'y avait jamais eu et il n'y aurait jamais d'exécutions extrajudiciaires à Cuba. | UN | وفي كوبا لم ينفَّذ قط، ولن ينفذ أبداً، حكم بالإعدام خارج نطاق القضاء. |
à Cuba, l'application des technologies nucléaires dans des domaines cardinaux de l'économie est grandement appréciée. | UN | وفي كوبا يحظى تطبيق التكنولوجيات النووية في مجالات حيوية من الاقتصاد بتقدير كبير. |
à Cuba et au Honduras, les ressources du Fonds ont permis de fournir des médicaments essentiels et des sels de réhydratation orale aux victimes d'un cyclone tropical. | UN | وفي كوبا وهندوراس، استخدمت أموال صندوق برنامج الطوارئ لتقديم العقاقير اﻷساسية وأملاح اﻹماهة الفموية لضحايا عاصفة مدارية. |
Cette transformation permettra d'accroître dans une large mesure les possibilités de recherche en géodynamique dans les Caraïbes et à Cuba. | UN | وستفضي ترقية هذه المحطة الى محطة أولية الى تحسّن مرموق في المجال المتاح لاجراء بحوث بشأن الحركية الأرضية في منطقة البحر الكاريبي وفي كوبا ذاتها. |
à Cuba, le placement de mineurs dans des centres de rééducation était une mesure qui n'était appliquée que dans les cas graves; les mineurs n'étaient jamais incarcérés. | UN | وفي كوبا لا يتم إلحاق اﻷحداث بالمراكز الاصلاحية الا في الحالات الخطيرة . ولا يتم ايداع اﻷحداث في السجن أبدا . |
à Cuba, les enfants étaient protégés par un système d'établissements publics. | UN | وفي كوبا تتوفر الحماية لﻷطفال عن طريق نظام حكومي للمؤسسات . |
Leur accroissement a également été léger dans certains pays d’Amérique centrale et à Cuba ainsi qu’en République dominicaine, où les taux d’investissement ont été très bas et ont tourné autour de 15 % du PIB ou moins en 2012, bien que les envois de fonds aient aidé à stimuler l’expansion de la demande intérieure. | UN | وشهد نمو الاستثمار ركودا أيضا في بعض بلدان أمريكا الوسطى، وفي كوبا في والجمهورية الدومينيكية، وكانت معدلاته منخفضة جدا إذ بلغت حوالي 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أو أقل في عام 2012، رغم التحويلات المالية التي ساعدت على تحفيز زيادة الطلب المحلي. |
Parmi les nouvelles mesures appliquées par le Bureau du contrôle des avoirs étrangers du Ministère américain des finances contre Cuba figurent des lois et des dispositions qui violent les droits des citoyens cubains vivant aux États-Unis et à Cuba. | UN | وتشمل التدابير المعادية لكوبا التي يطبقها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية التابع لإدارة الخزانة في الولايات المتحدة إجراءات وأحكام تنتهك حقوق المواطنين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وفي كوبا. |
Au cours d'une mission, la Représentante personnelle de la Haut-Commissaire a rencontré les représentants de la Commission interaméricaine des droits de l'homme ainsi que des universitaires qui étudient la situation politique et économique en Amérique latine, notamment à Cuba. | UN | وقد التقت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية، خلال بعثة من البعثات، ممثلي لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وجامعيين كانوا يدرسون الحالة السياسية والاقتصادية في أمريكا اللاتينية وفي كوبا بالذات. |
à Cuba, différents instruments juridiques avaient été mis en place pour assurer la protection des enfants et des adolescents, et les victimes des rares cas de mauvais traitements en famille recevaient toute l'attention voulue; l'on évitait de placer en institution les enfants et les adolescents victimisés. | UN | وفي كوبا تم اصدار مجموعة من الصكوك القانونية لحماية اﻷطفال واﻷحداث . وتقدم الرعاية الواجبة لضحايا الحالات النادرة لسوء المعاملة المعتادة . ويتم تفادي ايداع الضحايا من اﻷطفال واﻷحداث في المؤسسات . |
53. a Cuba, un troisième âge satisfaisant est considéré non seulement comme l'aspiration légitime de tout être humain, mais aussi comme un indicateur de développement et de bonne santé. | UN | ٥٣ - وفي كوبا لا يعتبر بلوغ شيخوخة معقولة تطلعا مشروعا لﻹنسان فقط، بل يعتبر أيضا مؤشرا للتنمية وللصحة الجيدة. |