lors d'une conférence de presse, le Ministre avait annoncé publiquement que l'auteur et son époux seraient renvoyés à Cuba quand la procédure judiciaire serait achevée. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده الوزير، أعلن صراحةً أنه سيتم إبعاد صاحبة البلاغ وزوجها إلى كوبا حالما تنتهي إجراءات المحكمة. |
lors d'une conférence de presse tenue à Nairobi, M. Mullin a déclaré que son gouvernement était disposé à assurer la formation des forces somaliennes afin qu'elles puissent désarmer les milices. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده في نيروبي قدم السيد مولن عرضاً لدعم حكومته لتدريب القوات الصومالية على نزع سلاح الميليشيات. |
lors d'une conférence de presse historique, les deux leaders se sont embrassés et se sont mis d'accord sur un cessez-le-feu à long terme. | UN | وفي مؤتمر صحفي تاريخي تعانق الزعيمان واتفقا على وقف طويل اﻷجل ﻹطلاق النار. |
dans une conférence de presse à Prague, en 1956, Dag Hammarskjöld évoquait cette question en ces termes : | UN | وفي مؤتمر صحفي في براغ عام 1956، تناول داغ همرشولد هذه المسألة على النحو التالي: |
à la conférence de presse qui l'a suivie, le Premier Ministre a réaffirmé l'attachement des deux parties à l'accord intérimaire et leur volonté de le mettre en oeuvre. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقب الاجتماع، ذكر رئيس الوزراء أن كلا الطرفين أكد من جديد التزامهما بالاتفاق المرحلي وعزمهما على مواصلة تنفيذه. |
à une conférence de presse tenue en mai 1999, le Directeur exécutif du Bureau du Programme Iraq a déclaré ceci : «Il y a tout juste deux ans, les premières fournitures médicales arrivaient en Iraq au titre du Programme “pétrole contre nourriture”. | UN | وفي مؤتمر صحفي في أيار/مايو 1999، قال المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق إنه " قد انقضى ما يزيد قليلا على عامين منذ وصول أول إمدادات طبية إلى العراق في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء. |
au cours de la conférence de presse tenue à l'issue de sa visite, M. Kinkel a réaffirmé l'appui inébranlable que l'Allemagne apporte au Tribunal. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده السيد كنكل في نهاية زيارته، كرر اﻹعراب عن دعم ألمانيا المستمر والثابت للمحكمة. |
lors d'une conférence de presse donnée le 22 décembre, le responsable a rendu compte de l'action déjà accomplie et a décrit ses plans pour les mois à venir. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ كانون الأول/ ديسمبر، قدم أمين المظالم عرضا عاما للعمل المنجز فعلا، ولخطط عمله لﻷشهر القادمة. |
lors d'une conférence de presse tenue à Pristina, le Ministre norvégien des affaires étrangères a souligné qu'il soutenait sans réserve l'Ambassadeur Walker et que si le chef de la Mission était contraint de quitter le Kosovo, la Mission serait gravement compromise. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في بريشتينا، أكد وزير الخارجية فوليبايك أنه يقدم دعمه الكامل للسفير ووكر، وأنه لو أجبر رئيس البعثة على مغادرة كوسوفا كان هذا سيخلق حالة خطيرة بالنسبة لمستقبل البعثة. |
lors d'une conférence de presse à Gaza, M. Shaath a affirmé que les accords de paix avaient ouvert de nombreux débouchés économiques à Israël et lui avaient permis de renforcer ses liens avec d'autres pays. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة قال السيد شعث إن اتفاقات السلام التي عقدتها اسرائيل مع الفلسطينيين قد فتحت لها مجالات عديدة للتنمية الاقتصادية كما عززت روابطها مع بلدان أخرى. |
lors d'une conférence de presse, en mars 1996, le Directeur adjoint du Bureau régional de l'OMS pour le Moyen-Orient a déclaré que, sur le plan sanitaire, l'Iraq était revenu 50 ans en arrière. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في آذار/مارس عام ٦٩٩١، أشار مساعد مدير المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في الشرق اﻷوسط إلى أن العراق قد تراجع ٠٥ سنة إلى الوراء في المجال الصحي. |
lors d'une conférence de presse organisée le même jour, le porte-parole des armées a donné lecture d'une déclaration dans laquelle le chef d'état-major général a notamment annoncé que l'armée n'assurerait pas la sécurité de Gomes Júnior dans l'éventualité où celui-ci déciderait de rentrer au pays. | UN | وفي مؤتمر صحفي نظم في اليوم نفسه، تلا المتحدث باسم القوات المسلحة بيانا باسم رئيس هيئة الأركان العامة، يفيد في جملة أمور، بأن الجيش لن يوفر الأمن للسيد غوميز جونيور، إذا قرر أن يعود إلى البلد. |
lors d'une conférence de presse donnée le 20 mars, Abel Incada, candidat à la présidentielle du PRS, a condamné les actes d'intimidation visant les dirigeants du parti. | UN | وفي مؤتمر صحفي معقود في 20 آذار/ مارس، أدان السيد إنكادا، المرشح الرئاسي لحزب التجديد الاجتماعي، أعمال التخويف التي يتعرض لها قادة حزب التجديد الاجتماعي. |
lors d'une conférence de presse commune avec le Président Yusuf, le Premier Ministre éthiopien Meles Zenawi a déclaré que le nouveau Gouvernement somalien devait s'installer en Somalie le plus tôt possible. | UN | وفي مؤتمر صحفي مشترك أعلن الرئيس يوسف وميليس زيناوي رئيس وزراء إثيوبيا أن الحكومة الصومالية الجديدة يجب أن تنتقل إلى الصومال في أقرب فرصة ممكنة. |
lors d'une conférence de presse tenue le 14 juillet 1999 avec le Ministre argentin des affaires étrangères, du commerce et du culte, le Secrétaire d'État aux affaires étrangères et au Commonwealth du Royaume-Uni a déclaré : | UN | 8 - وفي مؤتمر صحفي عقد مع وزير الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة في 14 تموز/يوليه 1999 صرح وزير الخارجية وشؤون الكمنولث بالمملكة المتحدة بما يلي: |
lors d'une conférence de presse donnée le 13 février 1997 après l'adoption de cette résolution, le Secrétaire général a annoncé un train de mesures tendant à remplacer le Conseil de l'efficacité. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٧ عقب اتخاذ القرار، أعلن اﻷمين العام مجموعة من التدابير الرامية إلى استبدال مجلس الكفاءة. |
dans une conférence de presse donnée le même jour, l'alliance RHDP a fait état d'irrégularités qui auraient été observées dans la partie ouest du pays. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في اليوم نفسه، سلط تحالف تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام الضوء على مخالفات مزعومة جرت في الجزء الغربي من البلد. |
dans une conférence de presse tenue le 20 avril, le Ministre de la justice et le Secrétaire d'État à la sécurité publique se sont engagés à améliorer l'administration de la justice et à renforcer la sécurité au cours des neuf prochains mois. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في ٢٠ نيسان/أبريل، تعهد وزير العدل ووزير الدولة لشؤون اﻷمن العام بتحسين إدارة العدالة وبسط اﻷمن العام خلال اﻷشهر التسعة القادمة. |
dans une conférence de presse tenue à la suite de cette découverte, le Chef de la Mission, M. Walker, a dit qu'il s'agissait d'un " massacre " d'une " atrocité indicible " , dont il a rendu responsables les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقب الاكتشاف، وصف رئيس بعثة التحقق، السفير ووكر، أعمال القتل بأنها " مذبحة " و " وحشية نكراء " وألقى بالمسؤولية على قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
3. à la conférence de presse tenue le 16 mai 2014 par le Ministère chinois des affaires étrangères, un représentant du Ministère a déclaré que le Viet Nam avait désigné 57 blocs d'exploration de pétrole et de gaz, dont sept gisements en production et 37 plateformes de forage, dans les eaux contestées. | UN | 3 - وفي مؤتمر صحفي عقدته وزارة خارجية الصين في 16 أيار/مايو 2014، ذكر ممثل عن وزارة خارجية الصين أن فييت نام قد أعلنت 57 موقعا في المياه المتنازع عليها ككتل للنفط والغاز، بما في ذلك 7 حقول منتجة للنفط والغاز و 37 منصة حفر. |
M. Schmidt (chef de l'Équipe des requêtes) dit que cette affaire a été mentionnée dans un communiqué de presse et à la conférence de presse de fin de session en octobre, et que des notes verbales ont été envoyées au Gouvernement en ce sens. | UN | 29 - السيد شميدت (رئيس فريق وحدة الالتماسات): قال إنه أشير إلى هذه القضية في بيان صحفي وفي مؤتمر صحفي عقد في نهاية الدورة في تشرين الأول/أكتوبر، وعليه تم توجيه مذكرات شفوية إلى الحكومة. |
Le 12 juillet, à une conférence de presse organisée par l'ONU, M. Abdullah et M. Ghani ont confirmé qu'ils acceptaient les dispositifs techniques et politiques établis en consultation avec le Secrétaire d'État américain, John Kerry. | UN | وفي مؤتمر صحفي مشترك استضافته الأمم المتحدة في 12 تموز/يوليه، أكد السيدان عبد الله وغني موافقتهما على الإطارين التقني والسياسي اللذين وضعا بالتشاور مع الوزير كيري. |
à une conférence de presse le 22 avril, le Ministre de la communication a dit que Bubo Na Tchuto avait été capturé dans les eaux bissau-guinéennes et enlevé par les agents fédéraux des États-Unis. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في 22 نيسان/أبريل، ذكر وزير الاتصالات في الحكومة الانتقالية أن العميد البحري بوبو ناتشوتو " اعتُقل " داخل المياه الإقليمية لغينيا -بيساو " واختطف " من قبل عناصر اتحادية تابعة للولايات المتحدة. |
au cours de la conférence de presse qu'elle a donnée sur place, elle a affirmé qu'il n'y avait pas prescription pour les crimes commis en Bosnie et au Rwanda et [que] l'appui que l'Amérique apportait à la Justice ne se prescrirait jamais. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في المحكمـة، أكدت أنه لا يوجد قانون تقادم فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في البوسنة ورواندا، وتأييد أمريكا للعدالة ليس له قانون تقادم. |