Pour ce qui concerne la paix et la sécurité, les pays qui fournissent des contingents devraient être davantage impliqués dans les négociations et le suivi au Conseil de sécurité. | UN | أنتقل إلى السلم والأمن. حيث ينبغي للدول المساهمة بقوات أن تُشرَك بقدر أكبر في المناقشات وفي متابعة العمل في مجلس الأمن. |
Une assistance devrait être fournie aux PMA pour la préparation et le suivi des tables rondes nationales. | UN | ويتعين مساعدة أقل البلدان نمواً في اﻷعمال التحضيرية للموائد المستديرة الخاصة ببلدان بعينها وفي متابعة هذه الموائد. |
Elle apportera également son appui à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, et au suivi de l'examen général des progrès accomplis qui aura lieu en 2005. | UN | وسيساهـم أيضا في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وفي متابعة الاستعراض الشامل للتقـدم المحـرز في هذا الصـدد الذي سيجـري في عـام 2005. |
En raison de son rôle en matière de cohérence et de coordination et dans le cadre du suivi des conférences de Monterrey et de Johannesburg, le Conseil économique et social pourrait contribuer à de tels examens. | UN | ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، نظـرا لدوره فـي تحقيق التماسك والتنسيق وفي متابعة نتائج مؤتمـري مونتيـري وجوهانسبرغ، أن يساهم في هذه الاستعراضات. |
à titre de suivi immédiat des recommandations provisoires du Bureau des services de contrôle interne une assistance supplémentaire est actuellement fournie, sur place, au Tribunal et des modalités d'appui plus systématiques sont actuellement mises au point pour répondre à ses besoins. | UN | وفي متابعة مباشرة للتوصيات المرحلية لمكتب المراقبة الداخلية، يجري حاليا تقديم المساعدة للمحكمة في الموقع وتجري صياغة نمط أكثر اتساقا للدعم من أجل الوفاء باحتياجاتها. |
Le Rapporteur spécial compte faire des institutions nationales accréditées des partenaires privilégiés dans le suivi de recommandations en général, mais également dans le suivi de dossier particuliers, selon que de besoin. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى جعل المؤسسات الوطنية المعتمدة من الشركاء المتميزين في متابعة التوصيات عموماً، وفي متابعة ملفات معينة، حسب الحاجة. |
Dans l'examen de cette année sur la suite à donner aux résultats de la session extraordinaire consacrée au VIH/sida, nous examinerons particulièrement le cadre directif. | UN | وفي متابعة هذا العام، سننظر في إطار السياسة العامة على وجه الخصوص. |
Les commissions techniques devraient être en mesure de lui apporter tout leur concours s'agissant de la coordination et de l'encadrement comme du suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة اللجان الفنية أن تزود المجلس، بطريقة منسقة، بأفضل دعم ممكن في أدائه لدوره في توفير التنسيق والتوجيه عموما وفي متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
au titre du suivi du premier Forum, le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU et le PNUD ont financé le projet du Répertoire de la gouvernance en Afrique. | UN | 31 - وفي متابعة للمنتدى الأول لإدارة الحكم في أفريقيا، مولت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي مشروع دليل الحكم في أفريقيا. |
Les Ministres ont réaffirmé leur regret devant le manque de progrès réalisé, malgré les efforts internationaux répétés et la reprise du processus de paix, pour faire face aux grandes questions et donner suite aux positions essentielles concernant la question de la Palestine. | UN | 169 - وكرر الوزراء إعرابهم عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في التصدي للقضايا الرئيسية وفي متابعة المواقف الأساسية فيما يتعلق بقضية فلسطين على الرغم من الجهود الدولية المتجددة واستئناف عملية السلام. |
Une assistance devrait être fournie aux PMA pour la préparation et le suivi des tables rondes nationales. | UN | ويتعين مساعدة أقل البلدان نمواً في اﻷعمال التحضيرية للموائد المستديرة الخاصة ببلدان بعينها وفي متابعة هذه الموائد. |
Une assistance devrait être fournie aux PMA pour la préparation et le suivi des tables rondes nationales. | UN | ويتعين مساعدة أقل البلدان نمواً في اﻷعمال التحضيرية لاجتماعات الموائد المستديرة الخاصة ببلدان بعينها وفي متابعة هذه الاجتماعات. |
À cet égard, il conviendra de prendre en compte les besoins particuliers du continent dans la formulation du Programme de développement pour l'après-2015 et le suivi des mandats relatifs à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en particulier les moyens de mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات القارة الخاصة في وضع خطة التنمية وفي متابعة تنفيذ الولايات المتصلة بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بواسطة التنفيذ خاصة. |
Elle apportera également son appui à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, et au suivi de l'examen général des progrès accomplis qui aura lieu en 2005. | UN | وسيساهـم أيضا في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وفي متابعة الاستعراض الشامل للتقـدم المحـرز في هذا الصـدد الذي سيجـري في عـام 2005. |
L'Assemblée devrait être activement associée à la prise de décisions sur l'imposition de sanctions contre un État Membre et au suivi ultérieur de leur application. | UN | وقالت إن على الجمعية العامة أن تشارك بنشاط في اتخاذ القرارات المتصلة بتوقيع الجزاءات على إحدى الدول الأعضاء، وفي متابعة تنفيذها بعد ذلك. |
dans le cadre du suivi des enseignements tirés, l'accent sera mis sur l'assistance technique et financière aux institutions des pays du Sud et sur l'application plus large et le transfert des pratiques optimales. | UN | وفي متابعة للدروس المستفادة من كل ذلك، سيكون هناك تركيز على المساعدة التقنية والمالية إلى مؤسسات نصف الكرة الأرضية الجنوبي، وعلى تطوير أفضل الممارسات ونقلها؛ |
dans le cadre du suivi de l'accord conclu les 21 et 22 novembre 2011 sur la reconnaissance réciproque des diplômes universitaires, l'Union européenne a demandé à une tierce partie, la fondation SPARK, d'entreprendre de vérifier ceux-ci sur place. | UN | 17 - وفي متابعة للاتفاق الذي جرى التوصل إليه في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 فيما يتعلق بالقبول المتبادل بالشهادات الجامعية، تعاقد الاتحاد الأوروبي مع مؤسسة تضطلع بدور الطرف الثالث، هي مؤسسة " سبارك " ، لتتولى التحقق من الشهادات الجامعية على أرض الواقع. |
à titre de suivi immédiat des recommandations provisoires du Bureau des services de contrôle interne, une assistance supplémentaire était actuellement fournie, sur place, au Tribunal et des modalités d'appui plus systématiques étaient actuellement mises au point pour répondre à ses besoins. | UN | وفي متابعة مباشرة للتوصيات المرحلية لمكتب المراقبة الداخلية، يجري تقديم مساعدة إضافية للمحكمة في الموقع وتجري صياغة نمط أكثر اتساقا للدعم من أجل الوفاء باحتياجاتها. |
à titre de suivi, deux publications sont en cours d'élaboration, l'une examinant les questions de politiques et programmation et l'autre fournissant des lignes directrices pour la formulation de politiques et programmes nationaux cohérents permettant une mise en oeuvre effective de l'Agenda. | UN | وفي متابعة للحلقة، يجري إعداد منشورين، يتعلق أحدهما بالمسائل المتصلة بالسياسات والبرمجة ويقدم الثاني مبادئ توجيهية عن الصياغات المتكاملة للسياسات والبرامج الوطنية التي تكفل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
i) En intégrant une perspective familiale dans les politiques et programmes pertinents des organes des Nations Unies ainsi que dans le suivi des décisions prises dans les domaines économique et social lors des conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, et en la renforçant ; | UN | ' 1` تطوير وتعزيز منظور يركز على الأسرة في سياسات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Dans le cadre de la suite à donner à l'Année internationale des personnes âgées, nous entendons poursuivre ces objectifs afin qu'ils puissent être réalisés de manière soutenue. | UN | وفي متابعة نتائج السنة الدولية لكبار السن سنواصل السعي إلى تحقيـــق هذه اﻷهــداف بغية تنفيذها بشكل مستدام. |
Les commissions techniques devraient être en mesure de lui apporter tout leur concours s'agissant de la coordination et de l'encadrement comme du suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة اللجان الفنية أن تزود المجلس، بطريقة منسقة، بأفضل دعم ممكن في أدائه لدوره في توفير التنسيق والتوجيه عموما وفي متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
au titre du suivi de cette conférence, une autre conférence sur les femmes et le travail a été organisée à Kiev au début de 1998. | UN | وفي متابعة من جانب المنظمة انعقد في كييف في مطلع عام 1998 مؤتمر عن المرأة والعمل، واستُهل العمل في مشروعين وطنيين عن حقوق المرأة العاملة في كل من هنغاريا وأوكرانيا. |
Les Ministres ont réaffirmé leur regret devant le manque de progrès réalisé, malgré les efforts internationaux répétés et la reprise du processus de paix fin novembre 2007, pour faire face aux grandes questions et donner suite aux positions essentielles concernant la question de la Palestine. | UN | 183 - وكرر الوزراء إعرابهم عن قلقهم لعدم إحراز تقدم في التصدي للقضايا الرئيسية وفي متابعة المواقف الأساسية فيما يتعلق بقضية فلسطين على الرغم من الجهود الدولية المتجددة واستئناف عملية السلام في نهايات شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Ils portent atteinte au développement durable, dont les objectifs ne pourront être atteints si les engagements relatifs aux droits de l'homme continuent de s'effriter et, en particulier, si on ne leur accorde pas la place qui convient dans le cadre du Sommet mondial et de son suivi. | UN | وتنال تلك التطورات السلبية من التنمية المستدامة التي لن تتحقق مقاصدها إذا تواصل زوال الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما إذا هُمّشت في مؤتمر القمة العالمي وفي متابعة أعماله. |
dans le sillage de ce document, le Gouvernement du Brésil accueillera en octobre 2013 la troisième conférence mondiale sur la question, au cours de laquelle seront examinées les stratégies à suivre pour accélérer l'élimination totale des pires formes de travail des enfants. | UN | وفي متابعة لذلك، تستضيف حكومة البرازيل في تشرين الأول/أكتوبر 2013 المؤتمر العالمي الثالث المتصل بهذه المسألة الذي ستناقش خلاله الاستراتيجيات الرامية إلى تسريع وتيرة القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |