"وفي مثل هذه الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • en pareil cas
        
    • dans de tels cas
        
    • dans ce cas
        
    • dans ces cas
        
    • en pareils cas
        
    • dans de telles situations
        
    • dans ces cas-là
        
    • dans ces conditions
        
    • dans ces situations
        
    • en l'occurrence
        
    • en pareille circonstance
        
    • en pareilles circonstances
        
    • dans ce genre de cas
        
    en pareil cas, une invitation émanant du gouvernement de l’État Membre concerné est une condition essentielle à toute initiative de l’ONU. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل.
    en pareil cas, il faudrait à tout le moins que les victimes soient dédommagées du préjudice matériel et moral subi. UN وفي مثل هذه الحالات يكون من الضروري على الأقل جبر الضرر المادي والمعنوي الذي لحق بالضحايا.
    dans de tels cas, il n'est ni approprié ni sage d'imposer une obligation juridique générale et non spécifiée aux États tiers. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة.
    dans ce cas, le pays doit expressément demander une dérogation et respecter le principe de proportionnalité. UN وفي مثل هذه الحالات يجب على البلد أن يخالف صراحة وأن يلتزم بمبدأ التناسب.
    dans ces cas, ils font appel à des organisations criminelles traditionnelles, pour obtenir par exemple un appui opérationnel précis. UN وفي مثل هذه الحالات يلجأون إلى التنظيمات الإجرامية التقليدية، مثلا لالتماس دعم محدّد في العمليات.
    en pareils cas, le demandeur d'asile ne peut pas être expulsé avant la fin des actions judiciaires en Autriche. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    dans de telles situations, l'enfant peut être placé dans une institution. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن أن يودع الطفل في مؤسسة رعاية.
    en pareil cas, elles ont dû recourir à des moyens exceptionnels. UN وفي مثل هذه الحالات كان على الوكالات اﻹنسانية أن تلجأ الى وسائل غير عادية لتسليم المساعدات.
    en pareil cas, les autorités compétentes devront être priées de faire connaître rapidement leur réponse, s'il importe que celle-ci soit prise en considération. UN وفي مثل هذه الحالات يجب أن يطلب من السلطات ذات الصلة أن تستجيب بسرعة ان كان لابد من وضع استجابتها في الاعتبار.
    en pareil cas, le Comité a, conformément aux principes généraux de droit, exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier lui-même le montant de l'indemnisation à accorder. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    en pareil cas aucun abattement n'a été appliqué. UN وفي مثل هذه الحالات لا يؤخذ بأي خصم.
    en pareil cas, le terme de «réserve» ne serait pas adapté, notamment en raison des conséquences que cela aurait sur l’application du régime applicable aux réserves. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون استخدام مصطلح " تحفظ " ملائما وخاصة في ضوء النتائج المترتبة على تطبيق نظام التحفظات.
    en pareil cas, l'application de la peine de mort peut constituer une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN وفي مثل هذه الحالات فإن تنفيذ عقوبة الإعدام قد تشكل شكلاً من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Ces différends dégénèrent parfois en combats; dans de tels cas, les autorités iraquiennes ne peuvent intervenir car cette région échappe à leur contrôle; UN وفي مثل هذه الحالات لا تستطيع السلطات التدخل لفض هذه النزاعات بسبب وقوعها خارج حدود سيطرتها.
    dans de tels cas, l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble est essentiel. UN وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا.
    dans de tels cas, il est difficile d'attirer ou même d'utiliser efficacement les meilleurs talents. UN وفي مثل هذه الحالات يكون من الصعب جذب أو حتى استغلال أفضل المواهب بفعالية.
    dans ce cas, les enquêtes ne sont pas toujours ouvertes ou menées à bien par crainte de représailles, ou les procès sont simplement reportés. UN وفي مثل هذه الحالات لا تُجرى تحقيقات أو ملاحقة خشية التعرض لعمليات انتقامية أو يتم بكل بساطة تأخير صدور الأحكام.
    dans ce cas de figure, la saisine des autorités judiciaires coïncide avec l'intervention de la police, qui informe au plus tôt le magistrat chargé de l'affaire des mesures prises pour validation, faute de quoi leurs résultats ne seront pas admissibles. UN وفي مثل هذه الحالات تقوم السلطات القضائية ببحث الحالة عند تدخل الشرطة، ويجري إبلاغ الخطوات التي اتخذت فورا إلى القاضي الذي ينظر في القضية للتصديق عليها، وفي حالة عدم حدوث ذلك تصبح هذه الإجراءات باطلة.
    dans ces cas, la transaction ne peut être déclarée nulle et non avenue que si l'autre partie à la transaction a agi de mauvaise foi. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية.
    en pareils cas, le demandeur pourrait faire rapport sur l'étude plus poussée de la recommandation dans le cadre de la communication annuelle des informations. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن لمقدمي الطلبات أن يُبَلِغُوا عن نتائج عملية بحث التوصية كجزء من تقاريرهم السنوية.
    dans de telles situations, ce sont souvent la diversité des entités chargées de la protection et la variété de leurs mandats qui permettent de répondre à une bonne partie des besoins. UN وفي مثل هذه الحالات غالبا، يساعد تنوع جهات الحماية وتنوع الولايات المنوطة بها في تغطية قطاع كبير من الاحتياجات المطلوبة من المنطقة المعينة للصراع.
    dans ces cas-là, le droit de l'État d'intervenir était régi par le droit relatif à la responsabilité des États, qui était un autre sujet à l'étude et qui, de toute façon, concernait la question plus étendue du respect des obligations opposables à la communauté internationale tout entière. UN وفي مثل هذه الحالات فإن حق الدولة في التدخل يخضع للقانون العام المتعلق بمسؤولية الدول، وهذا ما يجري النظر فيه بشكل منفصل، وهو، في أي حال، يعنى بالقضية الأعم وهي كفالة الاحترام للالتزامات تجاه المجتمع الدولي برمته.
    dans ces conditions, certaines catégories de pauvres se voyaient octroyer un titre de propriété, d'autres se voyaient refuser, ce qui pouvait conduire à une situation de déclassement. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    Il n'a pas été établi de coût individuel pour chaque activité spécifique, et dans ces situations des coûts n'ont été affectés qu'à la catégorie la plus large seulement. UN ولم تقدم تكلفة منفصلة لكل نشاط نوعي، وفي مثل هذه الحالات خصصت التكاليف للفئة العريضة فقط.
    en l'occurrence, l'Institut peut permettre à la victime présumée d'accéder à l'aide juridique gratuite devant les tribunaux. UN وفي مثل هذه الحالات يجوز للمعهد أن ينص على تسهيل حصول الضحية على المساعدة القضائية أمام المحاكم.
    en pareille circonstance, le tribunal peut déterminer le montant de l'indemnisation à verser. UN وفي مثل هذه الحالات للمحكمة أن تَبُت في أمر مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus