"وفي مجال الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • dans le domaine de la sécurité
        
    • agissant de la sécurité
        
    • dans le domaine de la sûreté
        
    • ainsi qu'en matière de sécurité
        
    dans le domaine de la sécurité urbaine, il a facilité la modernisation des établissements pédagogiques de l'Académie de police nationale brésilienne. UN وفي مجال الأمن وفي المناطق الحضرية، قدم الدعم أيضا لأنشطة تحسين مرافق التدريس في أكاديمية الشرطة الوطنية البرازيلية.
    dans le domaine de la sécurité stratégique, il faudrait réduire la dépendance à l'égard des armes nucléaires. UN وفي مجال الأمن الاستراتيجي، ينبغي التقليل من الاعتماد على الأسلحة النووية.
    dans le domaine de la sécurité sociale, la priorité accordée aux enfants a été clairement définie et le critère d'invalidité des enfants a été considérablement assoupli. UN وفي مجال الأمن الاجتماعي تم وضع تعريف أكثر وضوحا للأولوية العالية التي تعطى للأطفال ولتحرير لمعايير عجز الأطفال.
    S'agissant de la sécurité dans les prisons et des services post-carcéraux, des enquêtes pilotes ont été préparées sur la victimisation masculine et la violence contre les femmes; UN وفي مجال الأمن في السجون والعناية اللاحقة، أُعدت دراسات استقصائية تجريبية بشأن إيذاء الذكور والعنف ضد المرأة؛
    dans le domaine de la sûreté et de la sécurité nucléaire, l'Inde a ratifié la Convention sur la sûreté nucléaire et a participé à la troisième réunion d'examen des parties contractantes, tenue en avril, en tant qu'observateur. UN وفي مجال الأمن النووي والسلامة النووية، صدقت الهند على اتفاقية الأمن النووي، وشاركت بصفة مراقب في الاجتماع الاستعراضي الثالث للأطراف المتعاقدة الذي عُقد في نيسان/أبريل.
    4. Dans ce contexte, le Conseil a examiné la question de l'aide à fournir à l'Albanie dans les domaines humanitaire, économique et financier, ainsi qu'en matière de sécurité et pour la préparation de futures élections. UN ٤ - وفي هذا السياق، تطرق المجلس لمسألة تقديم المعونة إلى ألبانيا في مجال المساعدات اﻹنسانية والاقتصادية والمالية، وفي مجال اﻷمن والتحضير للانتخابات المقبلة.
    dans le domaine de la sécurité nucléaire, le Pakistan s'est toujours efforcé de suivre les normes internationales existantes. UN وفي مجال الأمن النووي، حرصت باكستان دائما على تطبيق المعايير الدولية القائمة.
    Un fonds national de stabilisation économique et sociale, géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a également été créé pour aider à financer le budget national, en particulier dans les secteurs socioéconomiques et dans le domaine de la sécurité alimentaire. UN كما أنشئ صندوق وطني للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي، يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويرمي إلى دعم ميزانية الحكومة، لا سيما في القطاعات الاجتماعية الاقتصادية وفي مجال الأمن الغذائي.
    dans le domaine de la sécurité nucléaire, l'UE souligne l'intérêt de la Conférence organisée par l'AIEA tout récemment, en mars 2005 à Londres. UN 38 - وفي مجال الأمن النووي، يؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية المؤتمر الذي نظمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا في لندن في آذار/مارس 2005.
    dans le domaine de la sécurité nucléaire, l'UE souligne l'intérêt de la Conférence organisée par l'AIEA tout récemment, en mars 2005 à Londres. UN 38 - وفي مجال الأمن النووي، يؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية المؤتمر الذي نظمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا في لندن في آذار/مارس 2005.
    dans le domaine de la sécurité et de la sûreté nucléaires, l'Indonésie félicite l'AIEA de ses initiatives tendant à aider les États Membres dans l'accroissement de leur sécurité nucléaire et à accorder une haute priorité à la formulation de mesures visant à prévenir le vol de matières nucléaires et le sabotage d'installations nucléaires. UN وفي مجال الأمن والسلامة النووية، تشيد إندونيسيا بجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء لتعزيز أمنها النووي، كما نقدر الأولوية القصوى التي توليها الوكالة لصياغة التدابير الهادفة إلى منع سرقة المواد النووية أو تخريب المرافق النووية.
    dans le domaine de la sécurité alimentaire, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a été active dans la région pour établir des liens entre la sécurité alimentaire, le changement climatique, le développement durable et l'agriculture dans les Caraïbes. UN وفي مجال الأمن الغذائي، تقوم منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة بدور نشيط في المنطقة من خلال توثيق العلاقة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ والتنمية المستدامة والزراعة في منطقة البحر الكاريبي.
    14. dans le domaine de la sécurité alimentaire, le Sommet a instamment demandé aux États membres d'harmoniser leurs politiques agricoles et d'aligner leurs programmes sur le Programme intégré du NEPAD pour le développement de l'agriculture en Afrique afin d'assurer l'autosuffisance alimentaire à l'échelon aussi bien national que régional. UN وفي مجال الأمن الغذائي، حث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على تنسيق سياساتها الزراعية الوطنية ومواءمة برامجها مع برنامج نيباد للتنمية الزراعية الأفريقية الشاملة لكفالة الاكتفاء الذاتي من الأغذية على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء.
    dans le domaine de la sécurité et de la sûreté nucléaires, l'Indonésie se félicite des efforts déployés pour aider les États membres à améliorer leur sécurité nucléaire et de la haute priorité que l'Agence a accordée à l'élaboration de mesures pour prévenir le vol de matières nucléaires et le sabotage des installations nucléaires. UN وفي مجال الأمن والسلامـة النوويـين، تحيـي إندونيسيا جهود الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء على زيادة أمنها النـووي، وعلى الأولوية التي توليها الوكالة لوضع تدابير لمنع سرقـة المواد النووية أو تخريب المنشآت النووية.
    dans le domaine de la sécurité humaine, nous nous devons d'apporter une réponse adéquate, globale et urgente au fléau du VIH/sida après la session extraordinaire de juin 2001, de même que nous devons accroître le potentiel de lutte contre le paludisme. UN وفي مجال الأمن الإنساني، علينا أن نوفر استجابة ملائمة - استجابة عالمية وعاجلة - لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عقب دورة حزيران/يونيه 2001 الاستثنائية، وأن نعزز، في الوقت ذاته، إمكاناتنا في مجال مكافحة الملاريا.
    dans le domaine de la sécurité alimentaire, le PAM a poursuivi ses interventions en réponse aux besoins nutritionnels des populations les plus vulnérables, notamment les femmes, les enfants de moins de 5 ans et les personnes vivant avec le VIH/sida. UN 16 - وفي مجال الأمن الغذائي، تابع برنامج الأغذية العالمي تنفيذ أنشطته لتلبية الاحتياجات الغذائية لأشد السكان احتياجا، ولا سيما النساء والأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    24. dans le domaine de la sécurité alimentaire, le Sommet a instamment demandé aux États membres d'harmoniser leurs politiques agricoles et d'aligner leurs programmes sur le Programme intégré du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP), afin d'assurer l'autosuffisance alimentaire à l'échelon aussi bien national que sous-régional. UN 24 - وفي مجال الأمن الغذائي، حث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على تنسيق خططها الزراعية الوطنية ومؤاءمة برامجها مع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا التابع للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بغية كفالة تحقيق الاكتفاء الذاتي وطنياً وإقليمياً في مجال الغذاء.
    dans le domaine de la sécurité alimentaire, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a réalisé un programme de cultures maraîchères qui a permis d'améliorer sensiblement la valeur nutritionnelle des aliments consommés par la population, en particulier dans les zones touchées par le conflit. UN 35 - وفي مجال الأمن الغذائي، نفذت منظمة الأغذية والزراعة برنامجا للإنتاج الزراعي الضيق النطاق أدى إلى تحسن كبير في النوعية التغذوية للمواد الغذائية التي تستهلكها شرائح معينة من السكان، وخصوصا في المناطق المتضررة من النزاعات.
    S'agissant de la sécurité alimentaire, nous devons également être honnêtes. UN وفي مجال الأمن الغذائي، علينا أيضا أن نكون صريحين.
    S'agissant de la sécurité alimentaire, le Gouvernement des Émirats arabes unis a mené des efforts constants pour relever les défis posés par la pénurie d'eau douce et l'aridité dans le pays. UN وفي مجال الأمن الغذائي تبذل الدولة جهودا حثيثة لمواجهة تحديات ندرة مصادر المياه العذبة والأرض القاحلة في البلاد.
    S'agissant de la sécurité intérieure et transfrontalière, la situation est restée fragile, voire préoccupante à maints égards, malgré une nette amélioration reconnue par les observateurs. UN وفي مجال الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، ظلت الأوضاع هشة، بل ومثيرة للقلق من عدة نواح، على الرغم من حدوث تحسن ملموس اعترف به المراقبون.
    217. dans le domaine de la sûreté publique, le Comité a pris note d'un système d'évacuation et de filtration de la fumée destiné à protéger le public du risque d'inhalation de fumées nocives, voire mortelles. UN 217- وفي مجال الأمن العام، نوهت اللجنة باستحداث قلنسوة للوقاية من الدخان وجهاز ترشيح لحماية الناس من الأذى والموت بفعل استنشاق الدخان.
    4. Dans ce contexte, le Conseil a examiné la question de l'aide à fournir à l'Albanie dans les domaines humanitaire, économique et financier, ainsi qu'en matière de sécurité et pour la préparation de futures élections. UN ٤ - وفي هذا السياق، تطرق المجلس لمسألة تقديم المعونة إلى ألبانيا في مجال المساعدات اﻹنسانية والاقتصادية والمالية، وفي مجال اﻷمن والتحضير للانتخابات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus