"وفي محكمة" - Traduction Arabe en Français

    • et à la Cour
        
    • et au tribunal
        
    • devant la cour
        
    • au tribunal de
        
    • devant le tribunal
        
    • et pour la Cour
        
    • siégeant au tribunal
        
    De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. UN وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية.
    Plus tard, l'auteur a consulté neuf avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation qui lui ont opposé un refus de dépôt de pourvoi en lui demandant d'honorer préalablement la condamnation financière jugée par la Cour d'appel de Toulouse. UN واستشار صاحب البلاغ فيما بعد تسعة محامين في مجلس الدولة وفي محكمة النقض ورفضوا جميعاً الرجوع إلى محكمة عليا طالبين منه أن يقوم أولاً بتسديد المبلغ الذي حكمت عليه محكمة الاستئناف في تولوز بدفعه.
    Les femmes occupent désormais des postes de direction au Gouvernement, au Sénat, à la Chambre des députés et au tribunal électoral. UN وقد شغلت النساء مواقع ريادية في الحكومة ومجلس الشيوخ ومجلس النواب وفي محكمة الانتخابات.
    Des systèmes de ce type ont été mis en place dans les cinq tribunaux de district et au tribunal d'Eilat. UN وأقيمت هذه النظم في محاكم المقاطعات الخمسة وفي محكمة الصلح في مدينة إيلات.
    devant la cour d'appel, l'auteur a été représenté par un nouveau conseil, Mme J. Nosworthy, désignée par le tribunal, alors que jusquelà il avait été représenté par un avocat de son choix. UN وفي محكمة الاستئناف، مُثّل صاحب البلاغ بمحامية دفاع جديدة هي السيدة ج. نوسوورثي، التي عينتها المحكمة، بينما كان فيما قبل ممثلا بمحام خاص يترافع لقاء أتعاب.
    au tribunal de Cojutepeque, le juge nous a montré qu'en 1980, 141 affaires d'homicide avaient été inscrites au rôle. UN وفي محكمة الدرجة الثانية في كوخوتيبيكه، كشف القاضي عن سجل المحكمة لعام ١٩٨٠ الذي وردت فيه ١٤١ حالة من حالات القتل.
    Dix-huit personnes accusées d'atteintes à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie et d'association de malfaiteurs ont été traduites devant le tribunal de grande instance de Prizren. UN وفي محكمة دائرة بريزرين، رفعت الدعوى الجنائية على ١٨ شخصا لارتكابهم فعلا إجراميا هو تهديد سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمشاركة في نشاط معاد.
    Sa délégation demande donc une comparaison du nombre de personnel administratif par juge, aussi bien dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur que dans la catégorie des agents des services généraux, pour les deux Tribunaux internationaux et pour la Cour internationale de Justice ainsi qu'une comparaison des coûts. UN ولذلك فإن وفده يطلب إجراء مقارنة بين عدد الموظفين اﻹداريين المخصصين لكل قاض، سواء من الفئة الفنية أو من فئة الخدمات العامة، في كلتا المحكمتين الدوليتين وفي محكمة العدل الدولية، جنبا إلى جنب مع إجراء مقارنة بالتكاليف.
    Les juges d'EULEX siégeant au tribunal de district de Mitrovicë/a ont eu à connaître de 10 affaires pénales urgentes supplémentaires concernant parfois des défendeurs en détention provisoire depuis 2007 ou 2008. UN وفي محكمة مقاطعة ميتروفيتشا/ميتروفيتسا، تولى قضاة من بعثة الاتحاد الأوروبي البت في عشر قضايا جنائية إضافية عاجلة، من بينها قضايا مدعى عليهم يوجدون رهن الاعتقال السابق للمحاكمة منذ عام 2007 أو 2008.
    18. Pour tenir compte du particularisme de la justice juvénile, le Code de procédure pénale a institué la présence des assesseurs au tribunal d'instance et à la Cour d'appel pour le jugement des mineurs. UN 18- وبغية مراعاة الطابع الخاص لقضاء الأحداث، نص قانون الإجراءات الجنائية على حضور خبراء قضائيين في المحكمة الابتدائية وفي محكمة الاستئناف لمحاكمة الأحداث.
    D'après les informations dont dispose le Comité, les plaintes pour torture de M. Askarov ont été soumises à de nombreuses reprises au Bureau du Procureur, ainsi qu'au Bureau du Médiateur du Kirghizistan, et au tribunal de district de BazarKorgon, à la cour d'appel et à la Cour suprême. UN وتشير المعلومات التي لدى اللجنة إلى أن شكاوى التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف أثيرت مراراً مع مكتب المدعي العام وكذلك مع أمانة المظالم في قيرغيزستان وفي محكمة مقاطعة بازر - كورغون وفي محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    D'après les informations dont dispose le Comité, les plaintes pour torture de M. Askarov ont été soumises à de nombreuses reprises au Bureau du Procureur, ainsi qu'au Bureau du Médiateur du Kirghizistan, et au tribunal de district de BazarKorgon, à la cour d'appel et à la Cour suprême. UN وتشير المعلومات التي لدى اللجنة إلى أن شكاوى التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف أثيرت مراراً مع مكتب المدعي العام وكذلك مع أمانة المظالم في قيرغيزستان وفي محكمة مقاطعة بازر - كورغون وفي محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Domaines de spécialisation: fonctions judiciaires exercées au Ministère de la justice et à la Cour de cassation française; fonctions internationales exercées au Ministère français des affaires étrangères (spécialisation en droit international public et privé et droits de l'homme) UN مجالات التخصص: مارس وظائف قضائية في وزارة العدل وفي محكمة النقض الفرنسيتين، ومارس مهام دولية في وزارة الشؤون الخارجية الفرنسية (تخصص القانون الدولي العام والخاص وفي حقوق الإنسان).
    d) À prendre toutes les mesures nécessaires pour lever les obstacles à la participation des femmes dans le service diplomatique et augmenter le nombre de femmes juges, procureures et avocates et veiller à ce que des femmes soient nommées à la Cour suprême et à la Cour d'appel; UN (د) تتخذ جميع التدابير الضرورية لإزالة جميع الحواجز أمام مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي، وزيادة عدد القاضيات، والمدعيات، والمحاميات، وضمان تعيين المرأة في المحكمة العليا وفي محكمة الاستئناف؛
    Stage de perfectionnement à l'École nationale de la magistrature à Paris et au tribunal de grande instance de Marseille UN تدريب تأهيلي في المعهد الوطني للقضاء في باريس وفي محكمة الدرجة الأولى بمرسيليا.
    15.12. La SAWL offre des conseils juridiques gratuits à 11 centres communautaires et au tribunal de la famille. UN 15-12 وتقدِّم الرابطة السنغافورية للمحاميات الاستشارة القانونية مجاناً في 11 مركزاً من المراكز المجتمعية المحلية وفي محكمة الأسرة.
    2.5 devant la cour d'appel de l'Ontario, le nouveau défenseur de l'auteur a non seulement maintenu le système précédent de défense mais a, en outre, demandé par écrit à apporter des preuves nouvelles sur la question de l'aliénation mentale. UN ٢-٥ وفي محكمة الاستئناف بأونتاريو، لم يكتف المحامي الجديد بدعم الدفاع اﻷصلي لصاحب البلاغ، وإنما قدم كذلك طلبا للاستشهاد بأدلة جديدة حول مسألة الاختلال العقلي.
    À l'audience tenue par le juge H. devant la cour supérieure de l'Ontario, qui aurait ironisé sur leur compte, et devant la cour d'appel de l'Ontario, ils avaient été traités de façon dégradante et contraire à l'article 7 du Pacte. UN وقد كانت المعاملة التي تلقاها صاحبا البلاغ خلال الجلسة التي ترأسها القاضي ه.، قاضي المحكمة العليا لأونتاريو، الذي سخر منهما، على حد زعمهما، وفي محكمة الاستئناف في أونتاريو، معاملة مهينة ومخالفة للمادة 7 من العهد.
    au tribunal de Tokyo, la situation était quelque peu différente. UN وفي محكمة طوكيو كان الوضع مختلفاً إلى حد ما.
    au tribunal de district de Mitrovica, EULEX a continué de tenir des audiences et des procès. UN وفي محكمة مقاطعة ميتروفيتشا، واصلت البعثة عقد جلسات استماع وإجراء المحاكمات الرئيسية.
    Cinq personnes ont été poursuivies devant le tribunal de grande instance de Gnjilane pour appartenance à une organisation hostile et illégale visant à séparer du reste du pays la partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie peuplée d'Albanais de souche. UN وفي محكمة دائرة جنجلالي، رفعت الدعوى الجنائية على ٥ أشخاص اتهموا بالانتماء الى منظمة معادية غير قانونية تهدف الى فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافية الاتحادية يسكنه إثنيون ألبان عن باقي البلاد.
    Au Tribunal, un Code de déontologie pour les avocats comparaissant devant le tribunal (IT/125) a été mis au point. UN ٢٦ - وفي محكمة يوغوسلافيا، سنت مدونة آداب مهنة محامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة الدولية (IT/125).
    Par ailleurs, tenant compte du fait que le chinois est la langue maternelle de plus de 95 % de la population de Hongkong, les restrictions imposées à l'utilisation du chinois dans les tribunaux de district ont été entièrement levées en février 1996, et il devrait en être de même pour les tribunaux pénaux en janvier 1997 et pour la Cour d'ultime appel à partir de juillet 1997. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظراً ﻷن اللغة الصينية هي اللغة اﻷم ﻷكثر من ٥٩ في المائة من سكان هونغ كونغ، ألغيت تماماً القيود المفروضة على استخدام اللغة الصينية في محاكم المنطقة في شباط/فبراير ٦٩٩١، وسيحدث نفس الشيء في محاكم الجنايات في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، وفي محكمة الاستئناف النهائي ابتداء من تموز/يوليه ٧٧٩١.
    113. Il est à noter que le juge de droit commun (siégeant au tribunal de première instance et à la Cour d'appel, notamment) applique, en la matière, des règles proches de celles dégagées par les juridictions administratives françaises. UN 113- وتجدر ملاحظة أن قاضي القانون العام (الذي يجلس في المحكمة الابتدائية وفي محكمة الاستئناف، بصورة خاصة) يطبق في هذا الصدد قواعد قريبة من القواعد التي استنبطتها هيئات القضاء الإداري الفرنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus