La Commission a également constaté à Abidjan et dans d'autres villes des régions Ouest et Sud-ouest, des cas d'exécutions sommaires de personnes civiles ou de personnes hors combat. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً، في أبيدجان وفي مدن أخرى من المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية، حالات إعدام بإجراءات موجزة بحق مدنيين أو أشخاص خارج عمليات القتال. |
Douze séminaires ont été organisés au cours de la période considérée dans l'agglomération de Tokyo et dans d'autres villes du Japon. | UN | وقد عقدت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اثنتا عشرة حلقة عمل في منطقة طوكيو وفي مدن أخرى باليابان. |
Les produits et réalisations de ce projet permettront de le transposer ailleurs au Liban et dans d'autres villes du pourtour méditerranéen. | UN | وستستخدم نواتج هذا المشروع ومنجزاته لتكراره في مناطق أخرى بلبنان وفي مدن أخرى في منطقة البحر المتوسط. |
Durant les premières heures du 18 janvier, quelques milliers d'hommes sans armes constitués en groupes, signalés comme des militants du Hezbollah, se sont déployés dans plusieurs quartiers de Beyrouth et d'autres villes. | UN | 29 - وخلال الساعات الأولى من صباح 18 كانون الثاني/يناير، انتشرت مجموعات ضمت بضعة آلاف من الرجال غير المسلحين، أفيد بأنهم ينتمون لحزب الله، في أنحاء مختلفة من بيروت وفي مدن أخرى. |
Au Mexique, des femmes et des filles sont portées disparues, violées et torturées et les fémicides sont particulièrement nombreux dans certaines zones telles que Ciudad Juarez et d'autres villes où règnent le trafic de drogue et la violence qui en découle, ainsi que l'impunité de la part des pouvoirs publics et où vivent de nombreuses femmes pauvres qui migrent à l'intérieur du pays. | UN | ففي المكسيك، تختفي النساء والفتيات، ويتعرضن للاغتصاب والتعذيب، وأصبح قتل الإناث شائعاً بشكل خاص في مناطق من قبيل Ciudad Juarez وفي مدن أخرى تتميز بتجارة المخدرات وما يرتبط بها من عنف، وتواطؤ وإتاحة الإفلات من العقاب من جانب السلطات الحكومية، والسكان غالبيتهم من الفقراء والإناث اللاجئات داخلياً. |
Mais l'opinion ignore toujours qu'à Zagreb et dans d'autres villes situées en dehors de la zone protégée par les Nations Unies, la population serbe a été réduite de plus de moitié. | UN | ولم تعرف الجماهير أن السكان الصربيين في زغرب وبلدان أخرى وفي مدن أخرى خارج المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة قد هبط عددهم أكثر من النصف. |
La destruction de maisons appartenant à des minorités dans la zone de séparation et dans d'autres villes au cours de la période à l'examen a contribué à la dégradation de la situation des droits de l'homme dans les zones destinées à accueillir les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | وأدت عمليات تدمير المنازل المملوكة لﻷقليات في المنطقة الفاصلة وفي مدن أخرى خلال الفترة قيد الاستعراض، إلى زيادة تلويث بيئة حقوق اﻹنسان في المناطق المستهدفة لعودة اللاجئين والمشردين. |
30. Cependant, des manifestations et des sit-in sont organisés régulièrement à Alger et dans d'autres villes, sans l'obtention des autorisations requises. | UN | 30- ومع ذلك، فإن هناك مظاهرات واعتصامات تنظم باستمرار في العاصمة وفي مدن أخرى دون ترخيص. |
47. Au Timor oriental, un certain nombre d'arrestations et de violations des droits de l'homme se sont produites lors de manifestations d'étudiants et d'autres civils à Dili et dans d'autres villes. | UN | ٤٧ - واستطرد قائلا إنه حدث في تيمور الشرقية، عدد من الاعتقالات والانتهاكات لحقوق اﻹنسان خلال مظاهرات للطلبة والمدنيين الآخرين في ديلي وفي مدن أخرى. |
Des groupes armés de toutes sortes contrôlent le territoire en Haïti, en particulier dans la capitale, Port-au-Prince, et dans d'autres villes comme Gonaïves, et se livrent à des activités aussi bien politiques que criminelles. | UN | 38 - يسيطر عدد من الجماعات المسلحة على مناطق في هايتي، ولا سيما في العاصمة بور - أو برانس، وفي مدن أخرى مثل غوناييف، وتشارك هذه الجماعات في الأنشطة السياسية فضلا عن الأنشطة الإجرامية. |
Les représentantes du Conseil ont distribué plus de 200 exemplaires de la revue intitulée : Africa Recovery aux membres de la division nationale du Conseil dans la région de New York et dans d'autres villes et régions, notamment à Philadelphie, en Pennsylvanie, à Washington et dans l'État du New Jersey. | UN | وقام الممثل بتوزيع أكثر من مائتي نسخة من منشور " انتعاش أفريقيا " على أعضاء المجلس للنساء السود في منطقة الولايات الثلاث وفي مدن أخرى شملت فلادلفيا بولاية بنسلفانيا وواشنطن العاصمة ونيوجرسي. |
Le succès des élections aux conseils locaux à Azawiyah, Benghazi, Darnah et dans d'autres villes est une autre preuve de la marche du pays vers la démocratie. | UN | 8 - وفي مؤشرات إيجابية أخرى على التحول الديمقراطي في ليبـيا، نُظمت بنجاح انتخابات المجالس المحلية في كل من بنغازي ودرنة والزاوية، وفي مدن أخرى. |
Le 1er janvier, à Tripoli, Benghazi, Sebha et dans d'autres villes, la commission électorale du Conseil a lancé un processus de consultations publiques en publiant sur Internet le projet de loi sur les élections et en invitant le public à donner son avis. | UN | 17 - وشرعت لجنة الانتخابات التابعة للمجلس الوطني الانتقالي في عملية مشاورات عامة في 1 كانون الثاني/يناير، بنشر مشروع قانون الانتخابات على شبكة الإنترنت، وبإجراء مشاورات عامة في طرابلس وبنغازي وسبها وفي مدن أخرى. |
Les troubles ont fait de nombreuses victimes et ont pris un tournant particulièrement tragique lorsque les forces de sécurité ont tiré, à balles réelles, sur les manifestants à Dakar et dans d'autres villes, tuant plusieurs manifestants. | UN | وأسفرت القلاقل عن عدة ضحايا وأخذت منعطفاً مأساوياً خاصاً عندما أطلقت قوات الأمن الرصاص الحي على المحتجين في داكار وفي مدن أخرى متسببة في قتل عدد من المحتجين(78). |
7) Le Comité se déclare préoccupé par les allégations selon lesquelles les forces de sécurité ont fait un usage excessif de la force, parfois de la force meurtrière, notamment lorsqu'elles ont dispersé les manifestations d'étudiants qui ont eu lieu à Banjul, à Brikama et dans d'autres villes en avril 2000 et lors de la campagne présidentielle en automne 2001. | UN | (7) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات التي تشير إلى لجوء قوات الأمن إلى القوة المفرطة، بل المهلكة أحياناً، وخاصة أثناء تفريق المظاهرات الطلابية في بانجول وبريكاما وفي مدن أخرى في نيسان/أبريل 2000 وأثناء حملة الانتخابات الرئاسية في خريف عام 2001. |
Ces actes commis dans les combats à Abidjan et d'autres villes depuis la fin mars 2011 sont des atteintes à la vie et à l'intégrité corporelle, des traitements cruels et de torture, ainsi que des traitements humiliants et dégradants portant atteinte à la dignité de personnes qui n'ont pas participé directement aux hostilités. | UN | وتشكل هذه الأفعال المرتكبة في إطار المعارك التي نشبت في أبيدجان وفي مدن أخرى منذ نهاية آذار/مارس 2011 مساساً بالحق في الحياة والسلامة الجسدية وضروباً من المعاملة القاسية والتعذيب وكذلك ضروباً من المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة في حق أشخاص لم يشاركوا في الأعمال القتالية مباشرةً. |