au début de l'année, nous avons achevé avec succès, dans les conditions les plus délicates, le retour de plus de 370 000 réfugiés vers le Cambodge. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
au début de l'année, nous avons achevé avec succès, dans les conditions les plus délicates, le retour de plus de 370 000 réfugiés vers le Cambodge. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
Trois à quatre projets pilotes devraient être mis en route au début de 2011 sous réserve que soient mobilisées les ressources nécessaires. | UN | وفي مستهل عام 2011، يُتوقع أن تبدأ ما بين ثلاثة وأربعة مشاريع، رهناً بتعبئة الموارد اللازمة. |
au début du mois, les Serbes ont demandé la partition de Sarajevo sous la menace de bombardements et d'un génocide continus. | UN | وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية. |
dès le début du processus, nous avons convenu avec le Secrétaire général qu'il n'y aurait pas d'échéance artificielle ou d'ingérence étrangère, que ce soit sous la forme d'un arbitrage ou d'une solution toute faite. | UN | وفي مستهل تلك العملية، اتفقنا مع الأمين العام على ألا يكون هناك مواعيد نهائية مصطنعة، أو تدخلات خارجية على شكل تحكيم، أو تقديم حلول جاهزة. |
Les résultats de telles consultations devraient être communiqués aux délégations concernées en temps opportun et au début de chaque session. | UN | وينبغي إبلاغ الوفود المعنية بنتائج هذه المشاورات في الوقت المناسب وفي مستهل في كل دورة. |
au début de la huitième session, la Commission souhaitera sans doute élire un quatrième vice-président au sein du Groupe des États d'Afrique, ainsi qu'un rap-porteur. | UN | وفي مستهل الدورة الثامنة، قد تود اللجنة أن تنتخب النائب المتبقي للرئيس من دولة أفريقية، بالإضافة إلى مقرر. |
au début de la neuvième session, la Commission souhaitera sans doute élire un quatrième vice-président au sein du Groupe des États d'Asie, ainsi qu'un rapporteur. | UN | وفي مستهل الدورة التاسعة، قد تود اللجنة أن تنتخب النائب المتبقي للرئيس من دولة آسيوية، بالإضافة إلى انتخاب مقرر. |
Ce n'est qu'au début de 1989 que Roberto Zelaya a informé sa famille qu'un avocat, J. E. P. B., avait fait savoir qu'il était disposé à le faire. | UN | وفي مستهل عام ١٩٨٩ فقط، أعلم روبيرتو زيلايا أسرته بأن محاميا، يدعى J.E.P.B.، قد أبدى استعداده لتمثيله. |
au début de cette année, le peuple sud-africain a finalement mis un terme à l'apartheid en organisant les premières élections non raciales et en mettant en place par la suite le premier gouvernement démocratiquement élu sous la présidence de Nelson Mandela. | UN | وفي مستهل العام الحالي، وضع شعب جنوب أفريقيا، أخيرا، نهاية لسياسة الفصل العنصري، من خلال إجراء أول انتخابات غير عرقية، وإقامة أول حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية برئاسة الرئيس نلسون مانديلا. |
au début de 2001, le PNUD et le gouvernement du territoire ont mis sur pied le Programme national de l'entreprise (National Entrepreneurship Programme) et le Centre pour le développement des petites entreprises (Small Enterprise Development Centre). | UN | وفي مستهل عام 2001، شرع البرنامج الإنمائي وحكومة الإقليم في تنفيذ برنامج وطني مشترك لتنظيم المشاريع ومركز تنمية المؤسسات التجارية الصغيرة الحجم. |
au début de la mise en oeuvre du Programme d'action, beaucoup de programmes portaient directement sur des questions relatives à l'environnement, en particulier celles touchant le changement de climat et les ressources en terre et en eau. | UN | وفي مستهل تنفيذ برنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية، كان عدد كبير من البرامج يتصل اتصالا مباشرا بمسائل البيئة، وخاصة المسائل التي لها علاقة بتغير المناخ والموارد الأرضية والمائية. |
12. On dénombrait au début de 1998 dans 28 centres de regroupement au Kosovo 1 800 réfugiés venus de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢١ - وفي مستهل عام ١٩٩٨، تم إيواء ٨٠٠ ١ لاجئ من كرواتيا ومن البوسنة والهرسك في ٢٨ مركزا جماعيا في كوسوفو. |
au début de 1999, un mémorandum d’accord fixant les conditions d’approbation de la proposition relative au bureau de Jakarta ainsi que le calendrier des versements correspondants avait été rédigé. | UN | ٣٧ - وفي مستهل عام ١٩٩٩، أعدت لمكتب جاكارتا مذكرة تفاهم تبيﱢن شروط الموافقة على المقترح والجدول الزمني للمدفوعات. |
au début de 1998, après consultation des représentants des salariés, des employeurs, des organisations professionnelles, du secteur des plans de retraite et du corps législatif, l'ordonnance a été amendée et les textes d'application ont été promulgués. | UN | وفي مستهل عام 1998، وبعد التشاور مع ممثلي العمال وأصحاب العمل والمنظمات المهنية، وصناديق التقاعد والهيئة التشريعية، تم تعديل الأمر المذكور وأصدرت التشريعات الفرعية الضرورية لتنفيذه بصورة فعالة. |
au début de 1996, de nombreux centres d'information s'occupaient du suivi des programmes organisés pour célébrer le premier cinquantenaire de l'Organisation. | UN | وفي مستهل عام ١٩٩٦ شاركت مراكز كثيرة لﻹعلام في أنشطة متابعة برامج إيصال الخدمات التي أنشئت للتعبير عن السنوات الخمسين اﻷولى من عمر المنظمة. |
au début du siècle, l'humanité est confrontée à des menaces tant traditionnelles que non traditionnelles à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | وفي مستهل هذا القرن، تواجه البشرية تهديدات تقليدية وغير تقليدية للسلم والأمن الدوليين. |
au début du mois de décembre encore, un chef de secteur aurait été tué par des assaillants en plein marché de la commune de Muvimbi. | UN | وفي مستهل كانون اﻷول/ديسمبر اغتال معتدون أيضاً رئيس بلدية في وسط سوق بلدة موفنبي. |
dès le début des entretiens, les représentants de l'État ont brandi des empêchements légaux qui interdisaient une réparation pécuniaire en raison de restrictions en vigueur dans les services du Procureur de l'État (Fiscalía) de la province de Buenos Aires. | UN | وفي مستهل المناقشات، أفاد ممثلو الدولة بأن القيود المفروضة من دائرة الادعاء العام في مقاطعة بوينس آيرس تضع عقبات قانونية أمام دفع تعويض مالي. |
La Caisse a indiqué que pendant l'année 2004 et au début de 2005, les ressources qu'elle pouvait consacrer à sa comptabilité avaient été monopolisées par la mise en place des nouveaux arrangements bancaires mais qu'elle avait récemment obtenu des ressources supplémentaires qu'elle mettrait à profit pour améliorer ses procédures de rapprochement bancaire. | UN | 39 - وأشار الصندوق إلى أن تنفيذ الترتيب المصرفي الجديد قد احتكر موارد المحاسبة المتوفرة في عام 2004 وفي مستهل عام 2005، وإلى أن الموارد الإضافية التي تم الحصول عليها مؤخرا ستستخدم لتحسين إجراءات المطابقة المصرفية. |
Dans un premier temps, les Ministres ont décidé que seuls les médicaments et les produits alimentaires destinés expressément aux réfugiés rwandais se trouvant encore au Burundi ne tomberaient pas sous le coup des sanctions. | UN | وفي مستهل الاجتماع، قرر الوزراء أن اﻷدوية والمنتجات الغذائية المتجهة صراحة للاجئين الروانديين الذين ما زالوا موجودين في بوروندي لن تخضع وحدها للجزاءات. |