"وفي مقابل" - Traduction Arabe en Français

    • en échange
        
    • par contre
        
    • en contrepartie
        
    • en retour
        
    • alors qu
        
    • en revanche
        
    • par comparaison
        
    • son côté
        
    Alors... en échange de ce que vous m'avez pris... je vais vous prendre quelque chose. Open Subtitles لذا وفي مقابل انك اخذت شيئاً مني سأخذ انا ايضاً شيء منك
    en échange de cette intervention, le cousin a exigé que l'auteur lui soit donnée en mariage, comme deuxième épouse, à défaut de quoi la procédure contre elle serait rouverte. UN وفي مقابل هذا التدخل، طلب هذا القريب أن يتخذ صاحبة البلاغ زوجةً ثانية وإلا أُعيدَ فتح ملف الدعوى.
    en échange de cette intervention, le cousin a exigé que l'auteur lui soit donnée en mariage, comme deuxième épouse, à défaut de quoi la procédure contre elle serait rouverte. UN وفي مقابل هذا التدخل، طلب هذا القريب أن يتخذ صاحبة البلاغ زوجةً ثانية وإلا أُعيدَ فتح ملف الدعوى.
    par contre la femme peut librement accéder aux services compétents qui fournissent l'information et les conseils sur la planification familiale. UN وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة.
    par contre, le paragraphe 1 de la résolution d'aujourd'hui indique qu'elle est créée conformément aux Articles 7, 22 et 29 de la Charte des Nations Unies. UN وفي مقابل ذلك، فإن الفقرة 1 من قرار اليوم تنص على أنه يتم إنشاؤها وفقا للمواد 7 و 22 و 29 من ميثاق الأمم المتحدة.
    en contrepartie, nous ferons de même en portant notre part du fardeau de la responsabilité et de l'aide internationales. UN وفي مقابل ذلك، سنفعل نفس الشيء بأن نتقاسم معه عبء الاضطلاع بالمسؤولية وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي.
    en échange, la MANUI devra restituer le terrain qui lui a été attribué pour la construction du nouveau complexe. UN وفي مقابل تخصيص المجمع، سوف ترد البعثة قطعة الأرض التي كانت مخصصة في السابق لبناء مجمع جديد.
    en échange du plaidoyer de culpabilité de Banović, l'Accusation a retiré les quatre autres chefs retenus contre lui dans l'Acte d'accusation établi à son encontre. UN وفي مقابل إقراره بالمسؤولية، سحب الادعاء أربع تهم أخرى وردت في لائحة الاتهام المقدمة ضده.
    en échange du droit d'exister, les États arabes demandent à Israël de se retirer des territoires occupés. UN من يهدد هو من يحتل الأراضي. وفي مقابل الانسحاب أكدت جميع الدول العربية لإسرائيل على الاعتراف لها بحق الوجود.
    en échange, elle fournit à l’OCDE des statistiques économiques sur les pays en transition. UN وفي مقابل ذلك، تزود اللجنة المنظمة باﻹحصاءات الاقتصادية المتعلقة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    en échange du financement et des compétences de gestion qu’il fournit, le fonds de capital-risque veut obtenir une participation importante dans l’entreprise. UN وفي مقابل توفير التمويل والمهارات اﻹدارية، يحصل صندوق الرأسمال المخاطر على حصة كبيرة في الشركة.
    en échange de leurs investissements, les fonds de capitalrisque espèrent obtenir une plus grand part du capital de l'entreprise et siéger au sein de son conseil d'administration. UN وفي مقابل استثماراتهم يتوقع أصحاب رأس المال أن يتلقوا حصة رئيسية في الشركة إلى جانب مقعد في مجلس إدارة الشركة.
    par contre, elle a jugé que le défendeur avait commis une violation essentielle au contrat en ne payant pas le prix convenu au contrat. UN وفي مقابل ذلك، ارتأت أن المدعي عليه قد ارتكب مخالفة جوهرية لالتزامه بعدم دفع الثمن المتفق عليه في العقد.
    par contre, nous pensons que la pureté ethnique, pour ne pas parler de la pureté religieuse, est une notion dépassée qui n'a pas sa place dans notre monde moderne. UN وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث.
    par contre, dans les pays dont l'économie repose sur les exportations de produits agricoles, la baisse du PIB a été bien moindre. UN وفي مقابل ذلك، واجهت البلدان المتخصصة في الصادرات الزراعية انخفاضا أقل بكثير في الناتج المحلي الإجمالي.
    Le secteur privé a par contre été invité à jouer un rôle plus actif dans l'économie. UN وفي مقابل ذلك، يُطلب الآن من القطاع الخاص زيادة الدور الذي يضطلع به.
    par contre, le nombre de colons israéliens ne cesse de croître dans le Golan. UN وفي مقابل ذلك، يتزايد عدد المستوطنين اﻹسرائيليين في الجولان.
    en contrepartie des mesures que pourrait adopter Skopje sur ces questions, Athènes serait disposée à prendre certaines dispositions. UN وفي مقابل التدابير التي تتخذها سكوبيي إزاء هذه المسائل، ستكون أثينا مستعدة لاتخاذ تدابير معينة.
    en contrepartie, le Bureau des douanes et de la protection des frontières réduit les inspections au port d'arrivée et accélère la procédure de passage de la frontière. UN وفي مقابل ذلك، توفر إدارة الجمارك وحماية الحدود أعمال تفتيش مخفضة في ميناء الوصول ومعاملة سريعة عند الحدود.
    en retour, il faut que les responsables soient davantage comptables de leurs actes et que la capacité de contrôle des organes intergouvernementaux soit renforcée. UN وفي مقابل ذلك، يجب أن تكون الإدارة أكثر عرضة للمساءلة ويجب تعزيز قدرة الهيئات الحكومية الدولية في الرقابة عليها.
    La remise en question du plan par les Serbes, alors qu'il avait été accepté par les Musulmans et les Croates, nous déçoit profondément. UN وفي مقابل موافقة المسلمين والكروات على هذه الخطة، يعد تحدي الصربيين لها سببا للشعور بخيبة أمل كبيرة.
    en revanche elle a entraîné une désagrégation de la famille nicaraguayenne. UN وفي مقابل ذلك فإنها أدت إلى تفكك العائلة النيكاراغوية.
    par comparaison, le système généralisé de préférences du Canada prévoit pour les PMA un cumul mondial de tous les bénéficiaires du SGP. UN وفي مقابل ذلك، يتيح نظام كندا للأفضليات المعمم على أقل البلدان نموا التراكم العالمي لجميع المستفيدين من النظام.
    De son côté, la femme (si elle est épouse unique) à l'obligation d'accomplir toutes les tâches ménagères. UN وفي مقابل ذلك ينتظر من الزوجة، إذا كانت الزوجة الوحيدة، أن تضطلع بجميع الأعمال المنـزلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus