à deux reprises, des ressortissants américains ont été arrêtés avant d'être relâchés à Al Ujalat, Sabratha et Benghazi. | UN | وفي مناسبتين منفصلتين، تم احتجاز رعايا من الولايات المتحدة وأطلق سراحهم فيما بعد في أوجلة وصبراتة وبنغازي. |
à deux reprises pendant la période considérée, des cars croates transportant des enfants des écoles locales ont été vus dans la zone contrôlée par l'ONU. | UN | وفي مناسبتين مختلفتين خلال الفترة التي يشملها التقرير، لوحظت حافلات كرواتية تحمل تلاميذ المدارس في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة. |
à deux reprises à Addis-Abeba, M. Abdiweli a refusé de rencontrer un membre du Groupe, alors qu’une réunion avait été arrangée à l’avance par le représentant du Puntland en Éthiopie. | UN | وفي مناسبتين منفصلتين في أديس أبابا، رفض السيد عبد الولي الاجتماع بأحد أعضاء الفريق، على أنه كان قد سبق الترتيب لهذا الاجتماع من جانب ممثل بونتلاند لدى إثيوبيا. |
à deux occasions au cours de l'enquête, la FINUL a vu sa liberté de mouvement entravée, en violation flagrante de la résolution 1701 (2006). | UN | وفي مناسبتين في سياق التحقيق في الحادث، وبما يشكل مرة أخرى انتهاكا واضحا للقرار 1701 (2006)، أُعيقت حرية تنقل القوة المؤقتة. |
en deux occasions déjà, la Conférence a décidé par consensus de créer un comité spécial chargé de mener des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي مناسبتين سابقتين، قرر هذا المؤتمر، باتفاق الآراء، إنشاء لجنة مخصصة مهمتها إجراء مفاوضات لإعداد معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
198. Le 31 janvier 2012, alors qu’il se trouvait dans la ville de Korhogo, dans le nord du pays, et à deux reprises au moins, le Groupe a téléphoné à M. Fofié afin d’organiser une rencontre. | UN | 198 - في 31 كانون الثاني/يناير 2012، وخلال زيارة الفريق لمدينة كورهوغو الشمالية، وفي مناسبتين على الأقل، أجرى الفريق اتصالا بالسيد فوفيي على هاتفه الخلوي بغرض الاتفاق على اجتماع. |
à deux reprises, les autorités libanaises ont signalé à la FINUL qu'elles avaient trouvé de tels articles, qui étaient introduits illégalement au Liban par la mer en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | وفي مناسبتين منفصلتين، قامت السلطات اللبنانية بإبلاغ القوة بأنها عثرت على شحنة غير مأذون بها تتكون من أسلحة وعتاد عسكري كان يجري تهريبها إلى لبنان عن طريق البحر في انتهاك للقرار 1701. |
à deux reprises, le Comité a été informé de l'évolution récente de la situation par Hanan Ashrawi, membre du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine, puis par Mohammad Shtayyeh, négociateur palestinien. | UN | وفي مناسبتين منفصلتين، استمعت اللجنة إلى إحاطتين عن التطورات الأخيرة قدمت الأولى منهما حنان عشراوي، عضو اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، وقدم الثانية محمد شطيح، وهو أحد أعضاء الوفد الفلسطيني المفاوض. |
à deux reprises, les 5 et 30 mai, le Ministre national de l'administration territoriale a organisé à Birao des réunions avec les autorités locales, des représentants communautaires et des commandants de l'armée afin d'essayer de désamorcer les tensions. | UN | 15 - وفي مناسبتين منفصلتين، في 5 و 30 أيار/مايو، عقد وزير الإدارة الإقليمية الوطني اجتماعات مع السلطات المحلية وممثلي المجتمع المحلي والقادة العسكريين في بيراو في محاولة لنزع فتيل التوترات. |
à deux reprises, un procès mettant en cause les droits fondamentaux des femmes a été simulé, sous la coordination conjointe de la CNDH et de Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme et avec un jury constitué de magistrats de renommée internationale. | UN | وفي مناسبتين أُجريت محاكاة لمحاكمة في موضوع حقوق الإنسان للمرأة، بالاشتراك في تنسيقها مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتشكلت هيئة المحلفين من قانونيين بارزين على المستوى الدولي. |
à deux reprises au moins durant la période considérée, l'armée libanaise a saisi des armes introduites au Liban en violation de l'embargo imposé par la résolution 1701 (2006). | UN | وفي مناسبتين على الأقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام الجيش اللبناني باعتراض أسلحة داخلة إلى لبنان في انتهاك للحظر المفروض على توريد الأسلحة بموجب القرار 1701 (2006). |
à deux reprises (à la fin septembre et à la mi-novembre), le Groupe d'experts s'est entretenu avec des agents des bureaux régionaux qui étaient réunis à Monrovia pour examiner la situation avec les représentants du Ministère. | UN | وفي مناسبتين (في أواخر أيلول/سبتمبر ومنتصف تشرين الثاني/نوفمبر)، اجتمع الفريق مع موظفين إقليميين كانوا قد تجمعوا في منروفيا لمناقشة الوضع مع مسؤولي الوزارة. |
à deux reprises en 2012, le Comité a reçu et examiné des rapports du Gouvernement afghan sur la situation des personnes qui se seraient ralliées et qui ont été radiées de la Liste en 2010 et 2011, en application des dispositions du paragraphe 22 de la résolution 1988 (2011). | UN | 7 - وفي مناسبتين في عام 2012، تلقت اللجنة تقارير من حكومة أفغانستان وناقشتها، بشأن وضع الأفراد الذين أفيد بأنهم مشمولون بالمصالحة وتم رفعهم من القائمة في عامي 2010 و 2011، حسبما طلب مجلس الأمن في الفقرة 22 من القرار 1988 (2011). |
En août, plusieurs incidents graves se sont produits dans le secteur d'Aromo de la Zone (secteur central). à deux occasions, le 5 août, les milices éthiopiennes ont braqué leurs armes sur les patrouilles de la MINUEE qui les avaient informées qu'elles ne devaient pas entrer dans la Zone. | UN | وخلال شهر آب/أغسطس وقع المزيد من الحوادث العديدة والخطيرة في منطقة أرومو بالمنطقة الأمنية (القطاع الأوسط) وفي مناسبتين منفصلتين يوم 5 آب/أغسطس صوَّبت الميليشيا الأثيوبية أسلحتها إلى دوريات بعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وأريتريا رداً على نصيحة بعدم دخول المنطقة. |
en deux occasions au moins, le 29 juillet et le 19 août, les forces de défense israéliennes ont arrêté des bergers qui avaient franchi la Ligne bleue dans la région de Kfarchouba et de Chebaa avant de les livrer à la FINUL. | UN | وفي مناسبتين على الأقل، في 29 تموز/يوليه و 19 آب/أغسطس، ألقى جيش الدفاع الإسرائيلي القبض على الرعاة الذين عبروا الخط الأزرق في منطقة كفرشوبا وشبعا، قبل تسليمهم إلى اليونيفيل. |
par deux fois, à Zebqine (secteur ouest) et à Chaqra (secteur est), la liberté de mouvement de la FINUL a été entravée. | UN | وفي مناسبتين في بلدتي زبقين (القطاع الغربي) وشقرا (القطاع الشرقي)، أعيقت حرية حركة اليونيفيل. |