Des ressources adéquates devraient être prévues pour les installations scolaires et la fourniture de possibilités d'éducation, y compris les bourses. En outre, la représentation de femmes arabes dans la fonction publique et aux postes de décision devrait être renforcée. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية لمرافق المدارس وفرص التعليم، بما في ذلك تقديم منح دراسية، وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة مشاركة المرأة العربية في الخدمة المدنية وفي مناصب صنع القرار. |
Il s'inquiète en outre de la faible représentation des filles et des femmes dans des domaines universitaires et professionnels non traditionnels, en particulier la science et la technologie, et aux postes de prise de décisions dans le secteur de l'éducation, par exemple en tant que directrices d'école. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انخفاض تمثيل الفتيات والنساء في المجالات الأكاديمية والمهنية غير التقليدية، وخاصة العلوم والتكنولوجيا، وفي مناصب صنع القرار في قطاع التعليم، مثل مديرات مدارس. |
Il s'inquiète en outre de la faible représentation des filles et des femmes dans des domaines universitaires et professionnels non traditionnels, en particulier la science et la technologie, et aux postes de prise de décisions dans le secteur de l'éducation, par exemple en tant que directrices d'école. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انخفاض تمثيل الفتيات والنساء في المجالات الأكاديمية والمهنية غير التقليدية، وخاصة العلوم والتكنولوجيا، وفي مناصب صنع القرار في قطاع التعليم، مثل مديرات مدارس. |
8. Le Comité prend note de l'adoption de la loi sur l'égalité des sexes et de la mise en œuvre du Programme national en faveur de l'égalité des sexes, mais il demeure préoccupé par la faible représentation des femmes au Parlement et aux postes à responsabilité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | 8- وبينما تلاحظ اللجنة اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنفيذ البرنامج الوطني المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، فإنها لا تزال قلقة إزاء المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في البرلمان وفي مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Le Comité est préoccupé par le faible niveau de représentation des femmes dans la vie publique et politique ainsi qu'aux postes de responsabilité, y compris au niveau international. | UN | 153 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مناصب صنع القرارات، بما في ذلك على المستوى الدولي. |
Indiquer si l'État partie s'efforce actuellement d'adopter des mesures temporaires spéciales visant à accroître la participation des groupes de femmes désavantagées, tels que les Roms et les handicapées, sur le marché du travail et à des postes de décision. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات إضافية لاعتماد تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة من المجموعات المحرومة مثل الروما والنساء ذوات الإعاقة، في سوق العمل، وفي مناصب صنع القرار. |
Le Comité s'inquiète de voir que la présence des femmes dans les organes législatifs et Gouvernementaux nationaux et locaux et aux postes de prise de décisions dans l'administration n'est pas à la hauteur de leur niveau d'éducation élevé. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها لعدم انعكاس المستويات العالية لإنجازات المرأة في مجال التعليم في مشاركتها في الأجهزة التشريعية الوطنية والمحلية، وفي مناصب صنع القرار في الإدارة. |
Veuillez expliquer les raisons pour lesquelles les femmes continuent d'être sous-représentées dans la vie publique et la vie politique et aux postes de prise de décisions. | UN | 14 - يرجى شرح أسباب استمرار تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا في الحياة العامة والسياسية وفي مناصب صنع القرار. |
275. Un point important sera l'augmentation de la représentation dans la vie publique et aux postes de décision des femmes au cours des prochaines années. | UN | 276- وسيكون من أهم النقاط الزيادة في تمثيل النساء في الحياة العامة وفي مناصب صنع القرار خلال السنوات المقبلة. |
16. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est à nouveau déclaré préoccupé de ce que les femmes continuaient d'être sous-représentées dans la vie publique et politique et aux postes de décision. | UN | 16- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مجدداً عن قلقها تجاه استمرار نقص تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار. |
Il regrette que la persistance des attitudes et des stéréotypes patriarcaux et l'absence de mesures temporaires spéciales continuent de faire obstacle à la participation des femmes, y compris des femmes autochtones, au Parlement et aux postes de décision, tant au niveau de l'État qu'à celui des municipalités. | UN | وتأسف اللجنة لكون استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية، والقوالب النمطية وعدم وجود تدابير خاصة مؤقتة لا يزال يعيق مشاركة النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، في البرلمان وفي مناصب صنع القرار على مستوى الولايات والبلديات. |
33. En 2005, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a déclaré qu'il demeurait préoccupé par le faible niveau de représentation des femmes dans la vie politique et publique et aux postes de décision, y compris aux affaires étrangères. | UN | 33- وفي عام 2005، لازم اللجنةَ المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلقُ إزاء تدني مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مناصب صنع القرار، بما في ذلك وزارة الخارجية. |
10) Le Comité est préoccupé par la faible représentation des femmes au Congrès et aux postes de décision dans les secteurs public et privé, et par la persistance des stéréotypes relatifs au rôle des femmes dans la famille et la société (art. 3, 25 et 26). | UN | (10) ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدل تمثيل النساء في البرلمان وفي مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص وأيضاً إزاء استمرار الأفكار النمطية فيما يخص دور المرأة في الأسرة والمجتمع (المواد 3 و25 و26 من العهد). |
Tout en prenant acte de l'amélioration de la participation des femmes aux instances politiques, le Comité demeure préoccupé par la faible représentation des femmes dans la vie publique et politique et aux postes de décideurs, y compris dans le corps diplomatique. | UN | 199 - وفي حين تعترف اللجنة بالزيادة في التمثيل السياسي للمرأة، فإنها لا يزال يساورها القلق إزاء تدني مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار، بما في ذلك العمل في السلك الدبلوماسي. |
Tout en prenant acte de l'amélioration de la participation des femmes aux instances politiques, le Comité demeure préoccupé par la faible représentation des femmes dans la vie publique et politique et aux postes de décideurs, y compris dans le corps diplomatique. | UN | 29 - وفي حين تعترف اللجنة بالزيادة في التمثيل السياسي للمرأة، فإنها لا يزال يساورها القلق إزاء تدني مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار، بما في ذلك العمل في السلك الدبلوماسي. |
Dans l'ensemble, l'Uruguay a accompli de gigantesques avancées dans l'élimination des stéréotypes, l'augmentation de la proportion de femmes dans la vie politique et aux postes de décision, la reconnaissance des droits des travailleuses domestiques, et l'amélioration de la couverture et de la qualité des services de soins de santé pour toutes les catégories d'âge. | UN | 8 - وخلاصة القول إن أوروغواي قطعت شوطا كبيرا في القضاء على الصور النمطية؛ وزيادة نسبة النساء في الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرارات؛ والاعتراف بحقوق العاملات في المنازل؛ وتحسين تغطية ونوعية خدمات الرعاية الصحية المتاحة لجميع الفئات العمرية. |
Nonobstant les données fournies par l'État partie concernant la participation des minorités ethniques, y compris des femmes, dans la fonction publique et aux postes de décision dans la sphère politique, le Comité est préoccupé par la sous-représentation continue des minorités, en particulier des femmes, dans la vie publique (art. 5 c)). | UN | ورغم البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مشاركة الأقليات الإثنية، بما فيها النساء، في الخدمة العامة وفي مناصب صنع القرارات في الحياة السياسية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمثيل الناقص للأقليات، لا سيما نساء الأقليات، في الحياة العامة. (المادة 5(ج)) |
8) Le Comité prend note de l'adoption de la loi sur l'égalité des sexes et de la mise en œuvre du Programme national en faveur de l'égalité des sexes, mais il demeure préoccupé par la faible représentation des femmes au Parlement et aux postes à responsabilité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | (8) وبينما تلاحظ اللجنة اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنفيذ البرنامج الوطني المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، فإنها لا تزال قلقة إزاء المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في البرلمان وفي مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Le Comité est préoccupé par le faible niveau de représentation des femmes dans la vie publique et politique ainsi qu'aux postes de responsabilité, y compris au niveau international. | UN | 27 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مناصب صنع القرارات، بما في ذلك على المستوى الدولي. |
46. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par la sous-représentation persistante des femmes dans la vie publique et politique ainsi qu'aux postes de responsabilité. | UN | 46- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً إزاء استمرار ضعف تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مناصب صنع القرار(104). |
En vue d'assurer dans les faits, au niveau national, l'égalité en matière de participation politique, le Gouvernement a élaboré en 2003 la Politique relative au genre et au développement, qui contient des principes directeurs visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes dans le domaine politique et à leur permettre d'accéder à des postes de responsabilité. | UN | وقد وضعت الحكومة، بهدف تحقيق المساواة الفعلية في المشاركة السياسية على الصعيد الوطني، سياسة للشؤون الجنسانية والتنمية لعام 2003، وهي السياسة التي توفر مبادئ توجيهية تهدف إلى تمكين المرأة في الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار. |