dans de nombreuses régions, la demande de traitement parmi les consommateurs de cannabis de moins de 20 ans est en progression. | UN | وفي مناطق كثيرة يتزايد الطلب على العلاج بين متعاطي القنّب ممن هم دون سنّ العشرين. |
En Afrique subsaharienne, 7 personnes sur 10 travaillent dans ce secteur et, dans de nombreuses régions d'Asie, ce pourcentage est de 5 sur 10. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء، يعمل 7 من كل 10 أشخاص في الزراعة، وفي مناطق كثيرة من آسيا يعمل في الزراعة 5 من كل 10 أشخاص. |
dans de nombreuses régions du monde, sont apparues des formes plus violentes et contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance connexe. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم، ظهرت أشكال معاصرة أشد عنفا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك. |
La paix dans nombre de régions du monde est gravement menacée par l'intolérance. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم يهدد عدم التسامح السلام تهديدا خطيرا. |
Trop souvent, dans beaucoup de régions du monde, l'intolérance ethnique, raciale et religieuse a entraîné la violence et la mort. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم، يؤدي التعصب الإثني والعرقي والديني في أحيان كثيرة جدا إلى اندلاع العنف وقتل الناس. |
En Angola, par exemple, ainsi que dans bien des régions d'Afrique, les principales causes des traumatismes sont considérées comme spirituelles. | UN | ففي أنغولا، مثلا، وفي مناطق كثيرة في أفريقيا، تعد المصادر الرئيسية للصدمة النفسية مصادر روحية. |
dans de nombreuses régions, le renforcement de la coopération transfrontalière dans le domaine de l'eau concoure à renforcer les processus d'intégration qui sont le facteur essentiel d'un développement harmonieux. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم يؤدي تعزيز التعاون في مجال المياه العابرة للحدود إلى تيسير وتعزيز تعميق عمليات التكامل، ويشكل عنصرا رئيسيا في تحقيق اتساق التنمية. |
dans de nombreuses régions du monde, en particulier dans les mégalopoles des pays en développement, les effets de l'utilisation de l'énergie sur la santé et l'environnement sont aggravés du fait de l'absence ou de la non-application des technologies et politiques nécessaires pour réduire la pollution et produire une énergie moins polluante. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم، وبصفة خاصة في المدن الضخمة في البلدان النامية، تكون اﻵثار الصحية والبيئية المترتبة على استخدام الطاقة أشد تطرفا نظرا ﻷن التكنولوجيات والسياسات العامة المتعلقة بتقليل التلوث وإنتاج طاقة أنظف لا تتوافر أو تنفذ بصفة دائمة. |
dans de nombreuses régions du monde, la disponibilité d'eau et sa qualité sont de plus en plus menacées par une consommation excessive, un usage peu rationnel et la pollution, et il est de plus en plus généralement admis que l'une et l'autre sont directement influencées par les forêts. | UN | 77 - وفي مناطق كثيرة من العالم، أصبح توافر المياه ونوعيتها عرضة أكثر فأكثر للخطر الناجم عن إساءة الاستعمال والإفراط في الاستعمال والتلوث، ويزداد التسليم بأنهما يتأثران تأثرا شديدا بالغابات. |
71. dans de nombreuses régions du monde, une structure patriarcale bien enracinée perpétue les préjugés et la discrimination à l'encontre des filles avant même leur naissance. | UN | 71- وفي مناطق كثيرة من العالم، تعمل الأنظمة الأبوية المترسخة على إدامة التحامل على الإناث والتمييز ضدهن منذ الحمل بهن، وحتى قبل ولادتهن. |
dans de nombreuses régions du monde, les nouveaux cas d'infection restent fortement concentrés chez les jeunes de 15 à 24 ans; parmi les adultes de plus de 15 ans, les jeunes ont constitué 40 % des nouveaux cas d'infection en 2006. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم، ما برحت الإصابات الجديدة تتركز بشدة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، وبين الكبار الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة، وكما بلغت نسبة الشباب بين الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2006 40 في المائة. |
dans nombre de régions, elles parcourent de longues distances (marchant parfois quatre à cinq heures par jour), attendent pendant de longues heures aux robinets publics, transportent des récipients lourds mettant en danger leur santé et risquent souvent violences physiques et sexuelles lorsqu'elles quittent leur lieu de résidence. | UN | وفي مناطق كثيرة يقطعن مسافات طويلة (تستغرق أحيانا أربع ساعات أو خمسا في اليوم)، وينتظرن ساعات طوالا أمام الحنفيات العمومية، ويحملن جرارا ثقيلة من الماء تشكل خطرا على الصحة، وكثيرا ما يتعرضن لأخطار العنف الجسدي أو الجنسي خارج أحيائهن السكنية. |
dans beaucoup de régions, on cure les réseaux d’égouts et de drainage pour que les eaux puissent s’évacuer librement. | UN | وفي مناطق كثيرة ، يجري تطهير البنى التحتية للصرف الصحي من اﻷنقاض للسماح بتدفق المياه بحرية داخل الشبكة . |