Deux autres enquêteurs ont rejoint la Section au milieu de 2004. | UN | وفي منتصف عام 2004، انضم محققان آخران إلى القسم. |
au milieu de 1993, ce pourcentage est passé à 31,1. | UN | وفي منتصف عام ٣٩٩١، ارتفعت النسبة المئوية لهذه الحصة إلى ١,١٣. |
au milieu de 1994, les chiffres ont spectaculairement augmenté : respectivement 354,4 millions et 16,7 millions. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٤ ارتفع هذا الرقم بشكل ملموس فبلغ ٣٥٤,٤ مليون فرنك سويسري لمساعدة ١٦,٧ مليون شخص. |
au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. | UN | وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم. |
à la fin du premier semestre de 2002, 4 bâtiments scolaires et 49 salles de classe étaient en construction. | UN | وفي منتصف عام 2002، شُرع خلال الفترة المشمولة بالتقرير في بناء أربعة مبان دراسية، و 49 حجرة دراسية. |
vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. | UN | وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا. |
au milieu de l'année 2009, les prix des métaux et des minéraux ont commencé à montrer des signes de redressement dont il est toutefois difficile de garantir qu'il se poursuivra. | UN | وفي منتصف عام 2009، بدأ انتعاش طفيف في السلع الأساسية الصلبة، بيد أن استمرارية هذا الانتعاش غير مضمونة. |
au milieu de 1999, l'Office a conclu avec la Banque de Jordanie un accord lui permettant d'administrer ce programme d'activités rémunératrices. | UN | وفي منتصف عام 1999 وقعت الأونروا اتفاق إقراض مع مصرف الأردن لإدارة برنامج توليد الدخل. |
84. au milieu de 1999, la CONMUJER et l'UNICEF ont effectué une enquête sur les valeurs et les comportements des adolescents. | UN | 84 - وفي منتصف عام 1999، أجرت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة واليونيسيف استقصاء للقيم والمواقف في محيط المراهقين. |
au milieu de 1997, un ministère distinct chargé uniquement de la condition de la femme fut constitué pour la première fois. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٧، أنشئت وزارة مستقلة مسؤولة فقط عن شؤون المرأة وكان ذلك ﻷول مرة. |
au milieu de l'année 1998, quasiment un Russe sur cinq vivait en deçà du seuil de pauvreté. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
au milieu de 1999, cette association comptait 59 centres membres. | UN | وفي منتصف عام 1999 كان الاتحاد يضم 59 جهة عضواً من الجهات التي توفر المأوى المؤقت. |
au milieu de 2000, les provinces ont conclu des accords avec les municipalités restantes. | UN | وفي منتصف عام 2000، أبرمت المحافظات اتفاقات مع البلديات المتبقية. |
au milieu de l'année 2002, 23 pays avaient atteint ce niveau. | UN | وفي منتصف عام 2002، لبّى 23 بلدا هذا المعيار. |
au milieu de l'année 2003, il en a été entrepris une sur la clientèle de la prostitution. | UN | وفي منتصف عام 2003، تم الشروع في إجراء دراسة عن عملاء البغاء. |
au milieu de l'année 2003, il y a eu une flambée de violence contre la communauté serbe au Kosovo. | UN | وفي منتصف عام 2003، تصاعدت حوادث العنف ضد الجماعة الصربية في كوسوفو. |
au milieu de l'année 2001, un programme de travail commun actualisé ayant des composantes sociale, économique et environnementale a été adopté. | UN | وفي منتصف عام 2001، اعتُمد برنامج عمل مشترك مستكمل يتضمن عناصر اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
au milieu de 1998, la CESAP a organisé à Beijing et à New Delhi des ateliers pour examiner les résultats du projet et formuler des recommandations concernant l’action future en vue de promouvoir des environnements adaptés dans les villes de la région. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ نظمت اللجنة حلقات عمل في بيجين ونيودلهي للنظر في نتائج المشروع وصياغة توصيات من أجل اتخاذ مزيد من الاجراءات لتعزيز قيام بيئات غير معوقة في البلدات والمدن الواقعة في المنطقة. |
au milieu de l'année 1996, le conflit s'est encore aggravé de sorte que le personnel du HCR a dû être évacué de Kilinochchi à Mallavi dans la région de Vanni. | UN | وفي منتصف عام ٦٩٩١، استمر النزاع في التصاعد فأدى إلى إجلاء موظفي المفوضية من كيلينوتشي إلى مالافي في منطقة فاني. |
à la fin du premier semestre de 2000, il s'attendait à une crise de trésorerie dans les mois à venir. | UN | وفي منتصف عام 2000، كانت الوكالة تواجه عجزا نقديا يحتمل أن يبلغ مرحلة حرجة في الأشهر المقبلة. |
à la fin du premier semestre de 1999, le secrétariat avait réussi à réunir 30 % environ des fonds nécessaires au financement des activités d’assistance technique en cours ou proposés. | UN | وفي منتصف عام 1999 استطاعت الأمانة أن تحصل على قرابة 30 في المائة من الأموال اللازمة لأنشطة المساعدة التقنية قيد التنفيذ أو المقترح تنفيذها. |
vers le milieu de l’année 1997, on a relevé les prix d’une trentaine d’articles achetés par les soins du Bureau pour les comparer à ceux qui avaient été obtenus par des tiers pour des produits comparables et constaté que l’intervention du Bureau se traduisait par une importante différence de prix à son avantage. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٧، جمع المكتب أسعار مقارنة ناجمة عن حوالي ثلاثين محاولة من محاولاته للشراء وكذلك اﻷسعار التي حصل عليها اﻵخرون ولمسوا فائدة كبيرة في فروق اﻷسعار نتيجة لتدخل المكتب. |