"وفي منطقة المحيط" - Traduction Arabe en Français

    • dans la région du
        
    • dans la sous-région du
        
    • dans l'océan
        
    dans la région du Pacifique, 10 Fidjiennes ont déjà obtenu leur diplôme et réintégré leur communauté. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تخرجت فعلا 10 نساء من فيجي وعدن إلى مجتمعاتهن.
    dans la région du Pacifique, le PNUD s'est attaqué aux problèmes de sécurité en renforçant les capacités des organes chargés de faire respecter la loi. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تصدى البرنامج الإنمائي للقضايا الأمنية من خلال بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون.
    dans la région du Pacifique, les travaux de recherche effectués par l'Australie ont permis de constater que la violence contre les femmes était un phénomène généralisé et grave. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، وجدت البحوث الأسترالية أن العنف ضد المرأة أمر شائع وخطير.
    dans la région du Pacifique, je me félicite que l'ONU et le Forum des îles du Pacifique coopèrent désormais plus étroitement. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، يسعدني أن أنوه بزيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    dans la sous-région du Pacifique, les forêts et les arbres sont indispensables au bien-être des populations. UN 9 - وفي منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، تكتسي الغابات والأشجار أهمية حيوية لرفاه الناس.
    dans la région du Pacifique, le PNUCID a fourni des services d’expert à certains États du Pacifique Sud pour la définition de politiques nationales de contrôle des drogues. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، وفر اليوندسيب خبراء لعدد مختار من دول هذه المنطقة في مجال صياغة سياسة وطنية لمكافحة المخدرات.
    dans la région du Pacifique, l'Entité a appuyé les efforts déployés par les gouvernements en vue d'adopter une approche harmonisée de la communication d'informations sur les droits de l'homme et du respect de ces derniers. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، دعمت الهيئة الجهود الحكومية الرامية إلى اعتماد نهج موحد للإبلاغ عن حقوق الإنسان وعن إعمالها.
    dans la région du Pacifique, le HCR a adapté le Plan d'action en dix points au contexte culturel et spécifique des petits Etats insulaires. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، كيَّفت المفوضية الخطة المكونة من 10 نقاط مع السياق الثقافي والمحدد للدول الجزرية الصغيرة.
    dans la région du Pacifique, les munitions non explosées demeurent une menace pour les populations et l'environnement et font gravement obstacle au développement. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، لا تزال الذخائر غير المنفجرة تشكل خطراً على المجتمعات والبيئة وعائقاً خطيراً للتنمية.
    Toujours dans la région du Pacifique, les gouvernements de cette région ont collectivement mis en place un certain nombre d'arrangements qui renforcent encore les efforts faits aux plans régional et international en vue de promouvoir et de renforcer la paix et la sécurité. UN وفي منطقة المحيط الهادئ أيضا، أقامت حكومات المنطقة بشكل جماعي عددا من الترتيبات تدعم جهود تشجيع وتعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    dans la région du Pacifique, déclarée zone exempte d'armes nucléaires par le Traité de Rarotonga, le transport transfrontalier de combustible nucléaire et d'autres matières radioactives est interdit dans les eaux des États parties à la Convention de Waigani. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، التي أعلنتها معاهدة راروتونغا منطقة خالية من الأسلحة النووية، يُحظر شحن الوقود النووي وغيره من المواد المشعة عبر الحدود في المياه التابعة للدول الأطراف في اتفاقية وايغاني.
    dans la région du Pacifique, l’Université du Pacifique Sud propose dorénavant un cycle interdisciplinaire d’étude de l’environnement sanctionné par un diplôme (BS). UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تقدم جامعة ساوث باسيفيك في الوقت الحاضر برنامجا متعدد التخصصات للحصول على درجة بكالوريوس العلوم في الدراسات البيئية.
    dans la région du Pacifique, l’Université du Pacifique Sud propose dorénavant un cycle d’études scientifiques de l’environnement sanctionné par un diplôme (BS), qui constitue un programme interdisciplinaire. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تمنح جامعة ساوث باسفيك حاليا درجة بكالوريوس العلوم في الدراسات البيئية، وهو برنامج متعدد التخصصات.
    dans la région du Pacifique, elle a lancé un projet dont le but est de fournir un soutien institutionnel pour l'amélioration des programmes de formation maritime et la mise en place de procédures d'examen et de certification conformes aux conventions pertinentes de l'organisation. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، بدأت المنظمة بتنفيذ مشروع يرمي إلى تقديم الدعم المؤسسي لتحديث برامج التدريب البحرية وإقامة أنظمة للامتحانات ومنح الشهادات تماشياً مع اتفاقيات منظمة الصحة العالمية ذات الصلة.
    dans la région du Pacifique, nous nous sommes félicités au début de cette année de l'Accord de Nouméa signé entre le Gouvernement français et les principaux partis politiques de la Nouvelle-Calédonie. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، رحبنا بحرارة بالتوقيع، في وقت سابق من هذا العام، على اتفاق نوميا بين الحكومة الفرنسية واﻷحزاب السياسية الرئيسية في كاليدونيا الجديدة.
    Quelques modestes réalisations ont été faites dans les Îles Marshall et dans la région du Pacifique depuis le Sommet de Rio. UN وهذه بعض انجازاتها المتواضعة في جزر مارشال وفي منطقة المحيط الهادئ منذ قمة ريو، فمخاوفنا الحقيقية، نظرا لضعفنا، تستند إلى التهديدات البيئية.
    dans la région du Pacifique, la fin des essais nucléaires a été marquée par la signature par la France, le Royaume-Uni et les Etats-Unis des protocoles au Traité de Rarotonga. UN وفي منطقة المحيط الهادىء، كان توقيع فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على معاهدة راروتونغا إيذانا بانتهاء التجارب النووية.
    dans la région du Pacifique, le programme pilote d'assurance de la Banque mondiale est un mécanisme d'assurance rapide des petits États insulaires qui innove en se fondant sur des données scientifiques, par exemple les indices de magnitude des tremblements de terre. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، يعتمد برنامج البنك الدولي التجريبي المتعلق للتأمين ضد المخاطر، للمرة الأولى، قياسات علمية، مثل مؤشرات قوة الزلازل، لوضع آلية للتأمين السريع لصالح البلدان الجزرية الصغيرة.
    dans la région du Pacifique, l'action importante que mène le secrétariat général de la Communauté du Pacifique pour développer la statistique dans les pays et territoires insulaires du Pacifique s'est trouvée renforcée par le fait que son programme de la statistique au service du développement a été élevé au rang de division. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، عُزّز دور أمانة جماعة المحيط الهادئ لدعم تطوير الإحصاءات في البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ من خلال تحويل برنامج الإحصاءات من أجل التنمية إلى شعبة إدارية.
    dans la sous-région du Pacifique, le FNUAP a intégré les principes de la Conférence internationale sur la population et le développement aux dialogues entre les dirigeants locaux. UN 41 - وفي منطقة المحيط الهادئ، أدرج الصندوق مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الحوارات التي يجريها مع قيادات المجتمع المحلي.
    dans l'océan Indien, la Commission des thons de l'océan Indien a également renforcé son rôle pour ce qui est de la conservation et de la gestion des stocks de poissons grands migrateurs. UN 275- وفي منطقة المحيط الهندي كذلك، سعت لجنة سمك تون المحيط الهندي إلى تعزيز دورها في مجال حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في منطقة اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus