dans les régions de Gnjilane et de Prizren, les attaques lancées contre des membres de ces communautés ont été suivies d'attaques contre le personnel de la MINUK et de la KFOR. | UN | وفي منطقتي غنيلاني وبريزرين، أعقبت الاعتداءات على أفراد هذه الطوائف اعتداءات على أفراد البعثة والقوة. |
Il est de plus en plus dangereux de parler ukrainien en Crimée et dans les régions de Donetsk et Louhansk contrôlées par des terroristes. | UN | وقد أصبح من الخطورة بشكل متزايد التكلم بالأوكرانية في القرم وفي منطقتي دونستك ولوهانسك التي يسيطر عليها الإرهابيون. |
dans les régions de Gnjilane et Pec, les tâches de protection et de sécurité sont assurées, selon les municipalités, par la KFOR ou par la police de la MINUK. | UN | وفي منطقتي غنيلاني وبيتش، تتقاسم قوة الأمم المتحدة في كوسوفو وشرطة البعثة المسؤولية الأولى المتصلة بمهمتي الحماية والأمن، وذلك على أساس كل بلدية على حدة. |
Dans les États du Golfe, les pays voisins du Proche-Orient et du Moyen-Orient et dans les régions de l'Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest, l'Office a étendu son programme de formation basé sur l'informatique aux services chargés de l'application des lois. | UN | وفي دول الخليج والدول المجاورة في الشرقين الأدنى والأوسط وفي منطقتي جنوب شرق آسيا وجنوب غربها، وسَّع المكتب نطاق تنفيذ برنامجه الخاص بالتدريب بالاستعانة بالحاسوب من أجل إنفاذ القانون. |
dans les districts de Gulu et de Kitgum situés dans la partie septentrionale de l'Ouganda, où les rebelles ont fait plusieurs incursions depuis des bases sûres situées à l'intérieur du Soudan, d'horribles atrocités ont été commises à maintes reprises contre des civils innocents. | UN | وفي منطقتي غولو وكيتروم من شمالي أوغندا، حيث قام المتمردون الذين ينطلقون في عملياتهم من قواعدهم اﻵمنة الموجودة داخل السودان، بعدة إغارات ارتكبت فظائع عديدة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
:: Études géoscientifiques visant à comprendre l'évolution de la marge continentale sud-ouest de l'Inde et des bassins océaniques adjacents en fonction de la tectonique des plaques. La première phase de l'étude consiste à effectuer des levés hydrographiques bathymétriques, gravimétriques et magnétiques au large de Trivandrum, sur le plateau des Laquedives et dans les zones de bassins hydrographiques; | UN | * الدراسات الجيوفيزيائية الهادفة إلى فهم التاريخ التطوري للتكتونية الصفيحة للحافة القارية لجنوب غرب الهند والأحواض المحيطية المتاخمة.والقيام في المرحلة الأولى من الدراسات بإجراء مسوح شاملة للحصدة/الأعماق البحرية وللجاذبية والمغناطيسية في سواحل تريفاندروم وفي منطقتي هضبة وحوض لاكاديفي. |
Dans les régions connaissant des flux de retour, en particulier dans le nord et plus récemment dans les régions de Bay et de Bakool, la réinstallation et la réinsertion des personnes déplacées se font au cas par cas. | UN | وفي المناطق التي عاد إليها مشردون داخلياً، ولا سيما في المناطق الشمالية وفي منطقتي باي وباكول مؤخراً، يعاد إدماج وتأهيل هؤلاء المشردين داخلياً وفقاً لما تمليه الظروف. |
dans les régions de la Méditerranée orientale et du Pacifique occidental, le Fonds mondial a été la principale source de financement. | UN | وفي منطقتي شرق البحر الأبيض المتوسط وغرب المحيط الهادئ، أفادت التقارير بأن الصندوق العالمي كان هو المصدر الرئيسي للدعم المالي. |
dans les régions de Djouba et Gedo, où opèrent les forces kényanes, il semble que les Chabab sont en perte de vitesse. | UN | 5 - وفي منطقتي جوبا وجيدو، حيث تعمل قوات الدفاع الكينية، يبدو أن حركة الشباب فقدت زخمها. |
Gravement préoccupée aussi par les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme — massacres, détentions arbitraires et travail forcé, viols et déportations de civils — qui ont été signalées, notamment par le Représentant du Secrétaire général, à Srebrenica et dans les environs ainsi que dans les régions de Banja Luka et Sanski Most, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا للتقارير، بما في ذلك تقرير ممثل اﻷمين العام، عن وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي ولحقوق الانسان في سربرينيتسا وما حولها، وفي منطقتي بانيالوكا وسانسكي موست، ومنها تقارير عن حوادث القتل الجماعي، والاحتجاز غير القانوني والسخرة، والاغتصاب وترحيل المدنيين، |
Gravement préoccupée également par les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment massacres, détentions arbitraires et travail forcé, viols et déportation de civils, qui ont été signalées, notamment par le Représentant spécial du Secrétaire général, à Srebrenica et dans les environs ainsi que dans les régions de Banja Luka et Sanski Most, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا للتقارير، بما في ذلك تقرير الممثل الخاص لﻷمين العام، عن وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي ولحقوق الانسان في سربرينيتسا وما حولها، وفي منطقتي بانيالوكا وسانسكي موست، ومنها تقارير عن أعمال القتل الجماعي، والاحتجاز غير القانوني والسخرة، والاغتصاب وترحيل المدنيين، |
Compte tenu de la stabilité de la situation au sud du fleuve Niger sur le plan de la sécurité et de l'instabilité de la situation dans des endroits clefs du nord, la MINUSMA réexamine le déploiement de la force afin de renforcer sa projection le long de la frontière avec la Mauritanie, ainsi que dans les régions de Gao et Kidal. | UN | وبالنظر إلى الحالة الأمنية المستقرة جنوب نهر النيجر، والحالة المضطربة في مواقع رئيسية في الشمال، تعكف البعثة على إعادة النظر في توزيع القوات بهدف تعزيز إسقاط القوة على طول الحدود الموريتانية وفي منطقتي غاو وكيدال. |
La Représentante spéciale a participé à d'importantes discussions portant sur la mise en œuvre de la stratégie de l'UNICEF et sur l'accent mis sur la protection des enfants contre la violence, au siège et dans les régions du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord ainsi que de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وشاركت الممثلة الخاصة في مناقشات هامة بشأن تنفيذ استراتيجية اليونيسيف وتركيزها على حماية الأطفال من العنف، بالمقر وفي منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) exécute des programmes d'assistance au Kenya, aux Seychelles et dans les régions du Puntland et du Somaliland en Somalie. | UN | 25 - يدير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامجاً للمساعدة في كينيا، وسيشيل، وفي منطقتي بونتلاند وصوماليلاند الصوماليتين. |
56. La communication conjointe no 5 note que les mutilations génitales féminines et le repassage des seins des jeunes filles sont largement répandus dans la partie septentrionale du pays et dans les régions de l'ouest et du sud-ouest. | UN | 56- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وكيِّ أثداء الفتيات ممارستان شائعتان إلى حد كبير في المنطقة الشمالية من البلد وفي منطقتي الغرب والجنوب الغربي(76). |
Le FNUAP a en outre appuyé la mise en place de réseaux régionaux pour gérer les cas de violence sexiste à Bissau et dans les régions de Bafatá et de Cacheu, conformément aux clauses du mémorandum d'accord signé par le Gouvernement bissau-guinéen, le Brésil et le FNUAP en 2011. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا بدعم إنشاء شبكات إقليمية تُعنى بتتبع حالات العنف الجنساني في بيساو وفي منطقتي بافاتا وكاشيو، وذلك في إطار مذكرة تفاهم وقع عليها كل من حكومتي غينيا - بيساو والبرازيل وصندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2011. |
Dans la période 1996-2005, il y a eu une légère augmentation de la population économiquement active. dans les districts de Paramaribo et de Wanica, qui sont les plus peuplés du Suriname, la population économiquement active s'est accrue à un taux annuel moyen de 4 %. | UN | وفي منطقتي باراماريبو وفانيكا، وهما أكبر منطقتين في سورينام من حيث عدد السكان الذين يعيشون فيهما، زاد عدد السكان الذين يزاولا نشاطاً اقتصادياً بمعدل سنوي قدره في المتوسط 4 في المائة. |
dans les districts des Uélés, situés dans la province Orientale, les attaques lancées par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) contre des civils se sont poursuivies, et les opérations militaires ciblant la LRA en RDC n'ont remporté que peu de succès. | UN | وفي منطقتي أويلي في المقاطعة الشرقية، واصل جيش الرب للمقاومة شن الهجمات ضد المدنيين وأحرزت العمليات العسكرية التي تستهدف هذا الجيش في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقدما ضئيلا. |
Au cours de cette phase, les forces seront progressivement concentrées dans les presqu'îles de Freetown et de Lungi à l'ouest, et dans les zones diamantifères de Tongo et de Kono et la région limitrophe du Libéria dans l'est, avec un rapatriement proportionnel et échelonné des éléments de la force dans le centre. | UN | 13 - وفي هذه المرحلة سوف يتم تجميع القوة تدريجيا في شبه جزيرتي فريتاون ولونغي في الغرب، وفي منطقتي تعدين الماس، تونغو وكونو، ومنطقة الحدود الليبرية في الشرق. كما سيتم إعادة وزع عناصر القوة بشكل متكافئ وعلى مراحل في المنطقة الوسطى. |
Une analyse de la situation réalisée au Cameroun a révélé que cette pratique était répandue à Yaoundé ainsi que dans les régions du nord et du sud-ouest. | UN | وأجري تحليل حالة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في الكاميرون، فوجد أن هذه الممارسة سائدة في ياوندي وفي منطقتي الشمال والجنوب الغربي. |