dans le système des Nations Unies, la responsabilité de la coordination et de la promotion des activités de prévention des risques de catastrophes incombe principalement au secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, tandis que la responsabilité de la mise en œuvre de la Stratégie appartient aux organismes des Nations Unies, dans les limites de leurs mandats respectifs. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة تقع المسؤولية الرئيسية عن تنسيق وتعزيز أنشطة الحد من الكوارث على عاتق الأمانة المشتركة بين الوكالات للإستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بينما تقع مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وفقا لولاية كل منها. |
L'Équipe de haut niveau chargée des politiques de gestion des crises a en outre stipulé que, en matière d'élaboration et de mise en œuvre du système de gestion de la résilience, priorité serait donnée au Siège de l'ONU à New York, et qu'un appui serait accordé aux premiers organismes à le mettre en pratique dans le reste du Secrétariat et dans le système des Nations Unies. | UN | 16 - وذكر فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ كذلك أن أولوية إعداد وتنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ ستكون لمقر الأمم المتحدة في نيويورك، مع تقديم الدعم للجهات التي تبكّر باعتماده في بقية أقسام الأمانة العامة وفي منظومة الأمم المتحدة ككل. |
De par son mandat et ses fonctions, elle occupe une place particulière dans la configuration générale des institutions multilatérales et du système des Nations Unies. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
De par son mandat et ses fonctions, elle occupe une place particulière dans la configuration générale des institutions multilatérales et du système des Nations Unies. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
dans les organismes des Nations Unies comme au Secrétariat, une stagnation de la représentation des femmes a été constatée chez les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, caractérisée par une amélioration négligeable et, parfois même, une régression. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة كلتيهما ما برح تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها ثابتا تقريبا مع تحسن طفيف بل وانخفاض في بعض الحالات. |
En outre, cette notion elle-même, son rôle et son importance donnent lieu à des interprétations plus ou moins subtiles dans une même organisation comme dans le système tout entier. | UN | والنظرة إلى إدارة المعارف لدى المنظمات المشمولة بالمسح الذي أجري ليست نظرة واحدة، فهناك مستويات فكرية متباينة في فهم إدارة المعارف ودورها وأهميتها في منظمة من المنظمات وفي منظومة الأمم المتحدة. |
On doit cependant reconnaître que l'action menée actuellement, aussi bien par les pays industriels que par le système des Nations Unies, est loin de correspondre aux problèmes auxquels l'Afrique doit faire face. | UN | وعلينا أن نسلم أيضا بأن اﻷنشطة التي تجري حاليا في البلدان الصناعية وفي منظومة اﻷمم المتحدة لا تكفي لمواجهة المشاكل التي تقابلها أفريقيا. |
Le projet de résolution mentionne les résultats de la septième Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CPLP, tenue le 25 juillet 2008 à Lisbonne, au cours de laquelle un engagement politique a été conclu sur l'importance de la promotion de la langue portugaise dans la communauté internationale, notamment dans les organisations internationales et régionales, ainsi que dans le système des Nations Unies. | UN | ويشير مشروع القرار هذا إلى نتائج المؤتمر السابع لرؤساء دول وحكومات جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، المعقود في 25 تموز/يوليه 2008 في لشبونة، والذي تم التوصل فيه إلى التزام سياسي بشأن أهمية تعزيز اللغة البرتغالية في المجتمع الدولي، أي في المنظمات الدولية والإقليمية وفي منظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, une question importante consiste à assurer une représentation maximale des États au sein de l'ONU, dans l'ensemble de la communauté des nations, au sein des organismes spécialisés et du système des Nations Unies en général. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام. |
Certaines personnes interrogées ont fait observer que les membres de l'équipe de gestion des opérations n'étaient pas informés des objectifs plus généraux de l'équipe de pays et du système des Nations Unies. | UN | وأشار بعض الذين أُجريت معهم مقابلات إلى أن أعضاء فريق إدارة العمليات لا يحيطون علما بجداول الأعمال الأوسع نطاقا في الفريق القطري وفي منظومة الأمم المتحدة. |
En 2006-2007 ont été prises un certain nombre de mesures et de décisions en appui aux efforts pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes et créer un milieu de travail tenant davantage compte des besoins des femmes au sein des Nations Unies et du système des Nations Unies. | UN | اتُّخذ عدد من الإجراءات والقرارات في فترة 2006-2007 بهدف دعم تهيئة بيئة عمل تتسم بالتوازن بين الجنسين ومراعاة الشؤون الجنسانية في الأمم المتحدة وفي منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Tout en concentrant leur intervention sur la sélection et la nomination du Secrétaire général, plusieurs orateurs ont également évoqué la nomination des hauts responsables du Secrétariat et du système des Nations Unies en général, y compris les Représentants spéciaux du Secrétaire général et les membres des groupes de haut niveau. | UN | 24 - وركّز متكلمون عدة على عملية اختيار وتعيين الأمين العام، وتطرقوا في الوقت نفسه إلى تعيين كبار المسؤولين في الأمانة العامة وفي منظومة الأمم المتحدة بوجه أعم، بمن فيهم الممثلون الخاصون للأمين العام وأفرقة الخبراء الرفيعة المستوى. |
Mais, se fondant sur les meilleures pratiques du secteur privé, du secteur public et du système des Nations Unies, ils ont formulé dans les annexes qui suivent des normes et des ratios assez souples dont les États Membres et les chefs de secrétariat peuvent s'inspirer pour apprécier l'adéquation des mandats et des budgets attribués aux fonctions de contrôle au sein des diverses organisations du système des Nations Unies. | UN | غير أنه بالاستناد إلى أفضل الممارسات في القطاع الخاص وفي القطاع العام وفي منظومة الأمم المتحدة وضع المفتشون معايير ونطاقات واسعة في المرفقات يمكن أن تسترشد بها الدول الأعضاء ويسترشد بها الرؤساء التنفيذيون في تحديد ملاءمة أو عدم ملاءمة الولايات والموارد المخصصة لوظائف الرقابة في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Mais, se fondant sur les meilleures pratiques du secteur privé, du secteur public et du système des Nations Unies, ils ont formulé dans les annexes qui suivent des normes et des ratios assez souples dont les États Membres et les chefs de secrétariat peuvent s'inspirer pour apprécier l'adéquation des mandats et des budgets attribués aux fonctions de contrôle au sein des diverses organisations du système des Nations Unies. | UN | غير أنه بالاستناد إلى أفضل الممارسات في القطاع الخاص وفي القطاع العام وفي منظومة الأمم المتحدة وضع المفتشون معايير ونطاقات واسعة في المرفقات يمكن أن تسترشد بها الدول الأعضاء ويسترشد بها الرؤساء التنفيذيون في تحديد ملاءمة أو عدم ملاءمة الولايات والموارد المخصصة لوظائف الرقابة في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, cette notion elle-même, son rôle et son importance donnent lieu à des interprétations plus ou moins subtiles dans une même organisation comme dans le système tout entier. | UN | والنظرة إلى إدارة المعارف لدى المنظمات المشمولة بالمسح الذي أجري ليست نظرة واحدة، فهناك مستويات فكرية متباينة في فهم إدارة المعارف ودورها وأهميتها في منظمة من المنظمات وفي منظومة الأمم المتحدة. |
62. Il est largement reconnu, aussi bien par les États Membres que par le système des Nations Unies, que le concept de la note de stratégie nationale est une nouvelle démarche prometteuse permettant d'améliorer et de mieux coordonner les activités opérationnelles du système des Nations Unies visant à appuyer l'exécution des plans, stratégies et priorités nationaux. | UN | ٦٢ - وهناك اعتراف واسع النطاق، فيما بين الدول اﻷعضاء وفي منظومة اﻷمم المتحدة على السواء بأن مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية يمثل تطورا جديدا مشجعا لتحسين اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم الخطط والاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية وزيادة تنسيقها. |