parallèlement, le HCR a continué à se faire le défenseur de sociétés tolérantes dans le cadre de partenariats avec les ONG locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
parallèlement, le HCR a continué à se faire le défenseur de sociétés tolérantes dans le cadre de partenariats avec les ONG locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
parallèlement, le développement de nombreux pays continue d'être entravé par une myriade de problèmes mondiaux tels que les changements climatiques, les crises alimentaire et énergétique, les maladies transmissibles et les catastrophes naturelles. | UN | وفي موازاة ذلك فإن التنمية في بلدان عديدة لا يزال يعوقها عدد لا يحصى من المشاكل العالمية، مثل تغير المناخ، وأزمات الغذاء والطاقة، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية. |
parallèlement, diverses mesures concrètes ont été mises en oeuvre à l'échelon des Länder et des communes. | UN | وفي موازاة ذلك نفذت عديد من التدابير الملموسة على مستوى الولايات والكوميونات. |
en parallèle, les essais du satellite Hélios 1B se sont déroulés de façon satisfaisante et ont permis sa recette, le lancement étant prévu en 1999. | UN | وفي موازاة ذلك ، جرت بطريقة مرضية اختبارات الساتل " هيليوس ١ ب " ، مما أدى الى احراز نتائج مقبولة ، واطلاقه متوقع في عام ٩٩٩١ . |
parallèlement, des réformes en cours des scrutins uninominaux visant à favoriser la parité | UN | وفي موازاة ذلك هناك إصلاحات للانتخاب بالنظام الفردي تهدف إلى دعم التكافؤ |
parallèlement, le principe de l'autoréglementation est crucial pour garantir la cohérence et la viabilité de ce système, et les normes qui guident le travail des rapporteurs sont celles énoncées dans le Manuel des procédures spéciales et le Code de conduite. | UN | وفي موازاة ذلك لا غنى عن مبدأ التنظيم الذاتي إذا أريد ضمان اتساق النظام واستدامته، والقواعد الحاكمة لعمل المقررين هي الواردة في دليل عمليات الإجراءات الخاصة ومدونة قواعد السلوك. |
parallèlement, on peut prévoir que la demande totale de ce type de ressource augmentera d'environ 30 % d'ici à 2015, à en juger par la croissance économique impressionnante de la Chine et de l'Inde notamment. | UN | وفي موازاة ذلك يمكن توقُّع ازدياد الطلب الإجمالي على هذه الموارد بنسبة 30٪ على الأقل بحلول عام 2015، وذلك في ضوء النمو الاقتصادي الباهر لا سيما في الصين والهند. |
parallèlement, en 2006, dans le cadre d'un programme continu, une formation spécialisée sur l'identification et l'orientation a été offerte à 769 travailleurs sociaux, juges, policiers et autres spécialistes concernés. | UN | وفي موازاة ذلك قٌدّم في عام 2006، كجزء من برنامج مستمر، تدريب متخصص بشأن التعرف على الضحايا وإحالتهم، لـ 769 من الأخصائيين الاجتماعيين والقضاة والشرطة وغيرهم من الأخصائيين ذوي الصلة. |
parallèlement, l'Assemblée a encouragé le Conseil d'administration de l'Institut à poursuivre ses efforts pour élargir sa base de donateurs et augmenter encore les contributions au Fonds général. | UN | وفي موازاة ذلك شجعت الجمعية مجلس الأمناء على مواصلة بذل جهوده لتوسيع قاعدة الجهات المانحة له ومواصلة زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام. |
parallèlement, les services de coordination, d'information, d'appui logistique et de sécurité pouvant être fournis par l'ONUSOM se sont considérablement rétrécis sous l'effet conjugué des réductions d'effectifs, des actions politiques ou militaires des Somalis et des restrictions budgétaires. | UN | وفي موازاة ذلك انخفضت الى حد كبير خدمات التنسيق واﻹعلام والدعم بالسوقيات واﻷمن التي كان يمكن لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تقدمها نتيجة مجموعة من العوامل شملت إجراء تخفيضات في القوات وإجراءات سياسية أو عسكرية قامت بها الصومال والقيود المفروضة على الميزانية. |
parallèlement à ce travail, le Japon poursuit sa contribution aux négociations visant la création d'un instrument juridiquement contraignant, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, qui engage les principaux pays producteurs et détenteurs d'armes à sous-munitions. | UN | وفي موازاة ذلك العمل، تواصل اليابان المساهمة في المفاوضات الجارية لوضع صك ملزم قانونا في إطار الاتفاقية المعنية ببعض الأسلحة التقليدية التي يشترك فيها معظم منتجي الذخائر العنقودية والبلدان التي تمتلكها. |
parallèlement, une carrière complète pour une femme était de 42 ans jusqu'au 31 décembre 2002, de 43 ans de janvier 2003 à décembre 2005 et est de 44 ans de janvier 2006 à décembre 2008. | UN | وفي موازاة ذلك تحددت مدة العمل الكاملة بـ 42 عاما حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، و43 عاما من كانون الثاني/يناير 2003 إلى كانون الأول/ديسمبر 2005، وهي الآن 44 عاما من كانون الثاني/يناير 2006 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008. |
parallèlement, l'Institut national de statistique s'efforce de créer, en coopération avec l'Institut national de la femme, un cadre qui assure le suivi et la diffusion des indicateurs existants et élabore de nouveaux indicateurs sexospécifiques en guise de contribution à la mise en œuvre de politiques de lutte contre toute forme de discrimination à l'égard de la femme. | UN | - وفي موازاة ذلك يعتزم المعهد الوطني للإحصاء إيجاد محفل، بالتعاون مع المعهد الوطني للمرأة، يناط به متابعة وتعميم المؤشرات الراهنة، وكذلك وضع مؤشرات جديدة للجنسين تكون بمثابة مدخلات في تنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
parallèlement, le Vice-Ministère pour l'égalité des chances a organisé des ateliers participatifs en vue d'évaluer les progrès, les reculs et surtout les incidences des lois pendant toute leur mise en œuvre, de même que pour recueillir des contributions des organisations sociales et de femmes des différents départements du pays et analyser la coexistence des normes positives et des normes coutumières. | UN | 76 - وفي موازاة ذلك عقدت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص حلقات عمل تشاركية لتقييم حالات التقدم والانتكاس، وأيضا بوجه خاص تقييم الآثار التي خلفتها القوانين طوال فترة تنفيذها، والعمل كذلك على الحصول على مدخلات من المنظمات الاجتماعية والنسائية في مختلف مقاطعات البلد، وتحليل التعايش بين القوانين الوضعية والقوانين العرفية. |