Les événements survenus récemment à Bali et à Moscou rappellent cruellement que le terrorisme menace le droit véritablement fondamental qu'est le droit à la vie. | UN | وكانت الأحداث التي وقعت مؤخراً في بالي وفي موسكو تذكرة مؤلمة بأن الإرهاب يهدد أبسط الحقوق، وهو الحق في الحياة. |
à Moscou, le Groupe d'experts a interrogé le représentant d'Aviatrend, Valéry Cherny. | UN | 215 - وفي موسكو أجرى الفريق مقابلة مع فاليري شيرني من شركة Aviatrend. |
Sur cette base, ces documents seront étudiés attentivement tant par notre délégation qu'à Moscou. | UN | وستُدرَس هاتان الوثيقتان بدقة على هذا اﻷساس داخل وفدنا وفي موسكو على حد سواء. |
Notant à cet égard que les réunions des Amis de 1999, qui se sont tenues à La Haye, en 1997, et à Moscou et à New York, en 1998, ont enrichi la thématique du programme des célébrations, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن اجتماعات أصدقاء عام ١٩٩٩ التي عقدت في لاهاي في عام ١٩٩٧ وفي موسكو ونيويورك في عام ١٩٩٨ قد أسهمت بدورها في المضمون الموضوعي لبرنامج العمل، |
En 2009, des boursiers autochtones bénéficiaires de ces programmes ont rejoint les bureaux du HCDH au Guatemala et à Moscou pour participer aux travaux sur les questions autochtones. | UN | وفي سنة 2009، تم تعيين أشخاص ممن حصلوا على زمالات دراسية من السكان الأصليين في مكتب المفوضية بغواتيمالا وفي موسكو للمساهمة في العمل في هذه المكاتب بشأن قضايا السكان الأصليين. |
Les deux relais du Noeud régional pour l'Europe et l'Asie centrale se trouvent à Genève (dans les locaux de la CEE) et à Moscou. | UN | 72 - وتم إنشاء العقدتين الفرعيتين وهما عقدة أوروبا وآسيا الوسطى في جنيف، باستضافة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وفي موسكو. |
Se félicitant de l'initiative du Pacte de Paris et des deux conférences internationales de niveau ministériel qui se sont tenues dans ce cadre à Paris en 2003 et à Moscou en 2006, | UN | وإذ ترحّب بمبادرة ميثاق باريس والمؤتمرين الدوليين اللذين عُقدا بشأنها على الصعيد الوزاري في باريس في عام 2003 وفي موسكو في عام 2006، |
Se félicitant également des conférences internationales que les partenaires du Pacte de Paris ont tenues au niveau ministériel à Paris en 2003 et à Moscou en 2006, et appelant de ses vœux la tenue régulière de telles réunions ministérielles à l'avenir, | UN | وإذ ترحِّب أيضاً بالمؤتمرين الدوليين الوزاريين للشركاء في ميثاق باريس اللذين عُقدا في باريس عام 2003 وفي موسكو عام 2006، وتتطلع إلى انعقاد مثل هذه الاجتماعات الوزارية في المستقبل على أساس منتظم، |
À cette fin, il a consulté de hauts responsables à Washington le 16 juillet et à Moscou du 12 au 14 septembre. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، تشاور مع كبار المسؤولين في واشنطن في 16 تموز/يوليه، وفي موسكو في الفترة من 12 إلى 14 أيلول/سبتمبر. |
Notant à cet égard que les réunions des Amis de 1999, qui se sont tenues à La Haye, en 1997, et à Moscou et à New York, en 1998, ont enrichi la thématique du programme des célébrations, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن اجتماعات " أصدقاء عام ١٩٩٩ " التي عقدت في لاهاي في عام ١٩٩٧ وفي موسكو ونيويورك في عام ١٩٩٨ قد أسهمت بدورها في المضمون الموضوعي لبرنامج العمل، |
a eu lieu à La Haye en 1997, puis en avril 1998 à Moscou. | UN | ١٠ - عقدت اجتماعات " أصدقاء عام ١٩٩٩ " )و( في لاهاي في عام ١٩٩٧، وفي موسكو في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
À cette fin, il a consulté de hauts responsables à Washington le 16 juillet et à Moscou du 12 au 14 septembre. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، تشاور مع كبار المسؤولين في واشنطن العاصمة في 16 تموز/يوليه 2010، وفي موسكو في الفترة من 12 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2010. |
Au nom du Président du Comité, un représentant de la Mission permanente de l'Irlande a participé à plusieurs réunions organisées dans le cadre du Processus de Kimberley : à Bruxelles, en avril 2001, à Moscou, en juillet 2001, à Londres, en septembre 2001, à Gaborone, en novembre 2001 et à Ottawa, en mars 2002. | UN | وبالنيابة عن رئيس اللجنة، حضر ممثلو البعثة الدائمة لأيرلندا عدة اجتماعات ضمن إطار عملية " كمبرلي " ، في بروكسل في نيسان/أبريل 2001، وفي موسكو في تموز/يوليه 2001 وفي لندن في أيلول/سبتمبر 2001 وفي غابوروني في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وفي أوتاوا في آذار/مارس 2002. |
Ces engagements ont été réaffirmés aux réunions des ministres des finances et des gouverneurs des banques centrales des pays membres du Groupe des 20, à Washington en avril 2013 et à Moscou en juillet 2013. | UN | وأعيد تأكيد تلك الالتزامات في اجتماعي وزراء مالية البلدان الأعضاء في مجموعة العشرين ومحافظي مصارفها المركزية اللذين عقدا في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل 2013 وفي موسكو في تموز/يوليه 2013. |
parce qu'il joue à Colorado Springs et à Moscou plus tard cet après-midi. | Open Subtitles | الآن، لا نعرف أين نذهب، لأنه يعزف في (كولورادو سبرينغس) وفي (موسكو) لاحقاً هذا المساء |
Rappelant les conférences internationales que les partenaires du Pacte de Paris ont tenues au niveau ministériel à Paris en 2003, à Moscou en 2006 et à Vienne en 2012, cette dernière ayant été l'occasion pour eux de s'engager plus fermement à lutter ensemble contre le trafic illicite d'opiacés, et appelant de ses vœux la tenue de telles réunions ministérielles à l'avenir, | UN | وإذ تستذكر المؤتمرات الوزارية الدولية للشركاء في ميثاق باريس التي عُقدت في باريس عام 2003 وفي موسكو عام 2006 وفي فيينا عام 2012، حيث تعزز في هذا المؤتمر الأخير التزام الشركاء في ميثاق باريس ببذل الجهود المشتركة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية، وإذ تتطلَّع إلى انعقاد اجتماعات وزارية من هذا القبيل في المستقبل، |
a) Au sixième alinéa, les mots «tenues à La Haye, à Moscou et à New York en 1997 et 1998» ont été remplacés par les mots «tenues à La Haye en 1997 et à Moscou et à New York en 1998»; | UN | )أ( استعيض في الفقرة السادسة من الديباجة عن العبارة " التي عقدت في لاهاي وموسكو ونيويورك في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ " بالعبارة " التي عقدت في لاهاي في عام ١٩٩٧ وفي موسكو ونيويورك في عام ١٩٩٨ " ؛ |
Ils ont conféré avec le facilitateur les 24 et 25 janvier 1996 à Paris, puis les 4 et 5 mars à Moscou, où mon Envoyé spécial a eu de fructueux entretiens avec le Ministre russe des affaires étrangères, M. Evgueni Primakov, et d'autres hautes personnalités officielles. | UN | كما أجريا مشاورات ثنائية مع الوسيط الروسي في باريس يومي ٢٤ و ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ وفي موسكو يومي ٤ و ٥ آذار/مارس ١٩٩٦، حيث أجرى مبعوثي الخاص مناقشات مثمرة مع السيد يفغيني بريماكوف، وزير خارجية الاتحاد الروسي، وغيره من كبار المسؤولين الحكوميين. |
La population a en revanche augmenté dans les républiques de l'Altaï et du Daghestan, la République Inguche et la République d'Ossétie du Nord-Alania, dans les régions de Belgorod et de Tioumen, à Moscou et dans les districts autonomes des KhantyMansi, des lamaloNénets et de Taimyr (des DolganoNénets). | UN | غير أن عدد السكان ارتفع في جمهوريات آلتاي وداغستان وإنغوشيا وأوسيتيا الشمالية - ألانيا وفي منطقتي بييلغورود وتيومن وفي موسكو ومقاطعات خانتي - مانسي ولامالو - نينيتس وتايمير (دولغانو - نينيتس) التي تتمتع بالحكم الذاتي. |
Au nom du Président du Comité, un représentant de la Mission permanente de l'Irlande a assisté à plusieurs réunions, tenues dans le cadre du Processus de Kimberley, à Bruxelles, du 25 au 27 avril 2001, à Moscou du 3 au 5 juillet 2001, à Londres du 11 au 13 septembre 2001 et à Gaborone les 28 et 29 novembre 2001. | UN | وبالنيابة عن رئيس اللجنة، حضر ممثل عن البعثة الدائمة لأيرلندا عدة اجتماعات عُقدت في بروكسل في سياق عملية كيمبرلي في الفترة من 25 إلى 27 نيسان/أبريل 2001؛ وفي موسكو في الفترة من 3 إلى 5 تموز/يوليه 2001، وفي لندن في الفترة من 11 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2001؛ وفي غابوروني في يومي 28 و 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |