dans le même esprit, l'UNESCO a décidé en 1979 que tant que la < < pleine égalité > > des chances en matière d'éducation et de formation ne sera pas assurée, des programmes spéciaux devront être expressément prévus à l'intention des jeunes filles et des femmes, compte tenu des handicaps dont elles souffrent, afin de les aider à réduire et à rattraper à terme leur retard. | UN | وفي نفس الاتجاه قررت اليونسكو في عام 1979 أن، بالنظر إلى المعوقات التي تواجه الفتيات والنساء، وإلى حين تكفل " المساواة التامة " في فرص التعليم والتدريب، هناك حاجة إلى برامج خاصة للفتيات والنساء، بحيث يتمكن من تقليص الفجوة وإزالتها في نهاية المطاف(49). |
dans le même sens, le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda ont reconnu dans leurs décisions que le viol et l'esclavage sexuel constituaient des crimes contre l'humanité et ont reconnu le crime de génocide. | UN | وفي نفس الاتجاه أقرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أحكامهما بأن الاغتصاب والاستعباد الجنسي يشكلان جرائم ضد الإنسانية وجريمة إبادة جماعية. |
a) Les six formations de F-16 et de F-4 et les trois KC-135 ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, survolé la zone occupée du cap Apostolos Andreas et en sont sorties en direction du sud-est. Ces appareils sont repartis le même jour dans la direction d'où ils étaient venus; | UN | (أ) دخلت منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا التشكيلات الستة المؤلفة من طائرات من طراز F-16 و F-4 والطائرات الثلاث من طراز KC-135، حيث حلقت فوق المنطقة المحتلة من رأس أبوستولوس أندرياس، وغادرتها باتجاه الجنوب الشرقي، وعادت في نفس اليوم وفي نفس الاتجاه الذي أتت منه؛ |