dans le même contexte, une plus grande attention doit porter sur l'application de l'Article 55 de la Charte, qui reconnaît le lien positif existant entre le bien-être économique et social et la création de | UN | وفي نفس هذا السياق، يجب أن نولي اهتماما متزايدا الى تطبيق المادة ٥٥ من الميثاق التي تعترف بالصلة الايجابية بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي وبين: |
dans le même contexte, nous considérons utile de relever les efforts entrepris par la mission de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et de l'assurer de tout notre appui dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وفي نفس هذا السياق، نود أن نقر بالجهود التي بذلتها بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن نؤكد دعمنا الكامل لها في إنجاز مهامها. |
dans le même ordre d'idées, il faudrait réfléchir à la possibilité d'inviter les Etats concernés par telle ou telle question à prendre part aux consultations officieuses y relatives. | UN | وفي نفس هذا الاتجاه يجب التفكير في إمكانية دعوة الدول المعنية بمسألة أو بأخرى للمشاركة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بها. |
dans la même résolution, il a reconnu la dualité des commissions régionales, à la fois antennes des Nations Unies et expression régionale de l'Organisation. | UN | وفي نفس هذا القرار، سلَّم المجلس بالدور المزدوج الذي تضطلع به اللجان الإقليمية كمواقع إقليمية متقدمة للأمم المتحدة وكتعبير إقليمي للمنظمة. |
dans la même veine, le Gouvernement a mis en place un Haut Conseil national de lutte contre le sida, structure de conseil placée sous l'autorité directe du Président de la République. | UN | وفي نفس هذا السياق، أنشأت الحكومة مجلساً وطنياً رفيع المستوى لمكافحة الإيدز يتبع الرئيس مباشرة. |
dans ce même ordre d'idées, ma délégation invite la Conférence à inscrire à son programme de travail pour 1997 et à examiner à titre prioritaire la question relative à l'élaboration d'un instrument juridique international qui interdirait à tout jamais la production des matières fissiles à des fins d'armement. | UN | وفي نفس هذا الشأن، يدعو وفد بلدي المؤتمر إلى أن يدرج في برنامج عمله لعام ١٩٩٧، وأن يدرس على أساس اﻷولوية، مسألة إعداد صك قانوني دولي يحظر إلى اﻷبد انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
dans le même contexte, nous félicitons aussi le Comité administratif de coordination pour sa décision de ne plus envisager de nouvelles initiatives concernant l'Afrique, et d'oeuvrer en faveur d'un cadre d'action unifié basé sur une rationalisation des initiatives existantes. | UN | وفي نفس هذا السياق، نهنئ لجنة التنسيق الإدارية على قرارها بعدم النظر في أي مبادرات أخرى خاصة بأفريقيا، والعمل على توحيد إطار للعمل يرتكز على ترشيد المبادرات القائمة. |
dans le même esprit, pour ce qui est des soins à donner aux jeunes enfants, certaines délégations ont insisté sur le rôle qui incombait aux hommes en tant que pères et ont constaté que le renforcement des capacités institutionnelles dans ce domaine s'était, semblait-il, amorcé. | UN | وفي نفس هذا الاتجاه، فيما يتصل برعاية الطفولة المبكرة، شددت بعض الوفود على دور الرجل كأب، ملاحظين أن بناء القدرات المؤسسية في هذا المجال يبدو في سبيله إلى التحقيق. |
Il a activement participé dans le même esprit aux négociations visant l'adoption d'une convention interaméricaine contre le terrorisme, qui se sont déroulées dans le cadre de l'Organisation des États américains. | UN | وفي نفس هذا السياق، شاركت شيلي بهمة في المفاوضات التي جرت في إطار منظمة الدول الأمريكية بغية اعتماد اتفاقية للبلدان الأمريكية تتعلق بمكافحة الإرهاب. |
dans le même esprit, nous saluons la décision d'organiser la réunion de haut niveau pour l'examen global approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, car elle contribue à la réalisation de l'examen à mi-parcours. | UN | وفي نفس هذا الإطار، نرحب بقرار عقد الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا لأنه سيثري ذلك الاستعراض. |
dans le même ordre d'idées, il a élaboré un projet de production de programmes radio en guarani et en espagnol, en vue de former les femmes rurales de l'arrière-pays à l'utilisation des médias de masse pour sensibiliser la population sur les droits de la femme. | UN | وفي نفس هذا الاتجاه، وضعت أيضا مشروعا لإنتاج برامج إذاعية بلغة غاراني وباللغة الإسبانية تهدف إلى تعليم المرأة الريفية التي تعيش داخل البلاد كيفية استخدام وسائط الإعلام من أجل توعيتها بحقوقها. |
dans le même domaine, le Conseil international des femmes participe, avec quatre organisations affiliées à un projet baptisé " Five-O > > qui vise à mettre en oeuvre des projets plus ambitieux. | UN | وفي نفس هذا المجال من النشاط، يعمل المجلس الدولي للمرأة في شراكة مع أربع منظمات نسائية، انضوت ضمن إطار مشروع المنظمات الخمس، بهدف المساعدة في تنفيذ مشاريع أكثر طموحا. |
dans le même contexte, on considère diverses reconceptualisations autochtones autochtones touchant l'administration locale et la gouvernance, et appliquées dans le cadre des us et coutumes, des traditions et des idées politiques des organisations et mouvements sociaux. | UN | وفي نفس هذا السياق، تتباين تلك المعلومات والتحليلات مع مفاهيم الشعوب الأصلية للحكم المحلي والحكم المركزي في إطار العادات والتقاليد والمواقف السياسية للتنظيمات والحركات الاجتماعية. |
dans le même contexte, les autorités israéliennes tentent d’asphyxier la ville économiquement en imposant des blocus, en empêchant les résidents de la Cisjordanie et de la bande de Gaza de s’y rendre et en lançant des campagnes fiscales. | UN | " وفي نفس هذا السياق، تحاول السلطات اﻹسرائيلية خنق المدينة اقتصاديا عن طريق تطويقها، ومنع سكان الضفة الغربية وقطاع غزة من الدخول إلى المدينة، وشن حملات ضريبية. |
dans le même ordre d'idées, la création d'une Cour pénale internationale que consacre le Statut de Rome, institution permanente pour agir contre l'impunité, permettra non seulement de juger les auteurs des crimes les plus attentatoires à la dignité humaine, mais elle sera également un organe de dissuasion, susceptible de contribuer ainsi au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي نفس هذا الاتجاه، ستشكل المحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي هيئة دائمة تعمل على كفالة عدم الإفلات من العقاب. إذ أن ذلك سيمكننا من محاكمة المسؤولين عن ارتكاب أفظع الجرائم وستشكل أيضا أداة للردع يمكن أن تسم في الحفاظ على استتباب السلم والأمن الدوليين. |
dans le même esprit, l'Afrique qui compte aujourd'hui au sein de l'Organisation 10 fois plus d'États membres qu'à sa création, doit désormais occuper la place qu'elle mérite dans les grands organes de décision de l'ONU, tel que le Conseil de sécurité et d'autres organes de décision. | UN | وفي نفس هذا السياق، فإن أفريقيا، التي تضم الآن عددا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يبلغ عشرة أضعاف العدد الذي كانت تضمه عند إنشاء المنظمة، يجب أن تحتل المكان اللائق بها في الهيئات الرئيسية لصنع القرار في الأمم المتحدة، مثل مجلس الأمن وغيره. |
Quelques mois auparavant, le 26 mai 1997, un autre enseignant avait été tué par balle dans la même région, à Los Palos (district de Lautem). | UN | وفي نفس هذا الحي، وقبل هذا الحادث بعدة أشهر، قُتل مدرس آخر بالرصاص في لوس بالوس، بمقاطعة لاوتم. |
dans la même décision, la Cour a précisé que les déclarations d’acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour sont : | UN | وفي نفس هذا القرار، أشارت المحكمة إلى أن اﻹعلانات بقبول الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة هي: |
dans la même section, le système financier de Gibraltar est également accusé de laxisme, et les sociétés douteuses qui le composent seraient un obstacle insurmontable à l'élimination du trafic des stupéfiants, d'après les autorités espagnoles. | UN | وفي نفس هذا الفرع، توجه أيضا تهمة التسيب إلى النظام المالي لجبل طارق ويرد فيه أن الشركات المشبوهة التي تكونه تشكل عقبة يستحيل معها على حد زعم السلطات الاسبانية القضاء على الاتجار بالمخدرات. |
dans la même optique, Madagascar exhorte la communauté internationale à apporter un appui ferme et concret au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, plus connu sous le sigle du NEPAD, tant sur le plan bilatéral que multilatéral. | UN | وفي نفس هذا السياق، تحث مدغشقر المجتمع الدولي على تقديم دعم راسخ وملموس للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وعلى تقديم هذا الدعم على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف. |
dans ce même ordre d’idées, il est également suggéré d’organiser un séminaire sur l’administration publique pour marquer le cinquantième anniversaire du Programme d’administration et de finances publiques. | UN | وفي نفس هذا الاتجاه، يُقترح أيضا تنظيم حلقة دراسية عن اﻹدارة العامة من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لبرنامج اﻹدارة العامة. |