dans le présent rapport final sur la MICAH, je voudrais de nouveau souligner que l'Organisation s'engage à continuer d'accompagner Haïti dans sa transition vers la démocratie. | UN | وفي هذا التقرير النهائي عن البعثة الدولية للدعم في هايتي، أود أن أعيد التأكيد على التزام المنظمة على الاستمرار في مرافقة هايتي في انتقالها إلى الديمقراطية. |
dans le présent rapport, le Rapporteur spécial souhaite fournir à la Commission des informations détaillées sur la procédure des appels urgents. | UN | وفي هذا التقرير يود المقرر الخاص أن يزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن ممارسة إجراء النداءات العاجلة. |
On trouvera dans le présent rapport l'expression d'une profonde sympathie pour les arguments d'ordre pratique. | UN | وفي هذا التقرير أعرب عن التعاطف الكبير مع الحجج العملية. |
On trouvera dans ce rapport de plus amples informations sur ces réclamations supplémentaires qu'a examinées le Comité. | UN | وفي هذا التقرير تفاصيل أخرى عن هذه المطالبات التي استعرضها الفريق. |
dans son rapport, le Secrétaire général évoque en outre l'une des questions institutionnelles les plus graves auxquelles notre Organisation ait été confrontée, à savoir la crise financière. | UN | وفي هذا التقرير تناول اﻷمين العام كذلك إحدى القضايا المؤسسية البالغة الخطورة التي تواجه المنظمة ألا وهي اﻷزمة المالية. |
Les activités de l'Experte indépendante sur ces deux points et son analyse des faits sont exposées en détail dans le présent rapport. | UN | وفي هذا التقرير وصف مفصل أيضاً ﻷنشطة الخبيرة المستقلة فيما يتصل بهاتين القضيتين وتقييمها لهما. |
dans le présent rapport, elle met en relief certaines de ces initiatives, en particulier celles visant à: | UN | وفي هذا التقرير السنوي، تسلط الممثلة الخاصة الضوء على بعض هذه التطورات، ولا سيما تلك التي ترمي إلى ما يلي: |
Les mesures spéciales prises en faveur des femmes ont déjà été mises en relief dans les rapports périodiques précédents et dans le présent rapport. | UN | وقد سبق أن سُلّط الضوء على التدابير الخاصة التي اعتمدت لصالح المرأة في التقرير الدوري السابق وفي هذا التقرير أيضا. |
dans le présent rapport, le Libéria est toujours considéré comme abolitionniste en droit, parce que ses obligations internationales lui interdisent de prononcer la peine de mort, malgré les incohérences de sa législation nationale. | UN | وفي هذا التقرير لا تزال ليبريا تعتبر دولة ملغية لعقوبة الإعدام بحكم القانون لأن التزاماتها الدولية تمنعها من فرض العقوبة رغم التضارب الذي يشوب تشريعها الوطني. |
dans le présent rapport au Conseil de sécurité, le Comité a souligné certaines des recommandations de l'Équipe qu'il juge particulièrement importantes pour l'application du régime de sanctions. | UN | وفي هذا التقرير المقدم إلى مجلس الأمن، تسلط اللجنة الضوء على بعض التوصيات التي طرحها فريق الرصد، وترى أن لها وجاهتها بوجه خاص بالنسبة لتنفيذ نظام الجزاءات. |
dans le présent rapport, les dépenses relatives aux 27 catégories d'activités relevant des RSP qui ont été approuvées par le Conseil ont été divisées en six groupes, par type d'activité. | UN | وفي هذا التقرير ترد نفقات الفئات اﻟ ٢٧ من اﻷنشطة الممولة من تلك الموارد التي وافق عليها المجلس في ست مجموعات، حسب نوع النشاط. |
dans le présent rapport, on entend par transporteur un agent qui participe à l'organisation du transport des armes et des articles associés. | UN | وفي هذا التقرير سيعرف وكلاء النقل باعتبارهم الوكلاء الذين يشتركون في ترتيبات نقل الأسلحة والسلع المرتبطة بها، ويشملون وكلاء وسماسرة النقل البحري ووكلاء الشحن ومستأجري وسائل النقل. |
dans le présent rapport, on entend par transporteur un agent qui participe à l'organisation du transport des armes et des articles associés. | UN | وفي هذا التقرير سيعرف وكلاء النقل باعتبارهم الوكلاء الذين يشتركون في ترتيبات نقل الأسلحة والسلع المرتبطة بها، ويشملون وكلاء وسماسرة النقل البحري ووكلاء الشحن ومستأجري وسائل النقل. |
Elle s'est efforcée dans le présent rapport intérimaire de donner un aperçu plus complet de certaines des questions, aussi nombreuses que complexes, que met en jeu l'analyse du terrorisme et des droits de l'homme, en s'attachant plus particulièrement à celles qu'ont soulevées la Commission et la Sous-Commission. | UN | وفي هذا التقرير المرحلي، حاولت أن تقدم تصوراً نظرياً أعمق لبعض المسائل المعقدة العديدة المتصلة بدراسة الإرهاب وحقوق الإنسان، واهتمت بالمسائل التي أثارتها اللجنة واللجنة الفرعية. |
dans le présent rapport, le Groupe d'étude a étudié les nombreux aspects du système des Nations Unies où un changement s'impose impérativement. | UN | 7 - وفي هذا التقرير تطرق الفريق نفسه إلى كثير من الاحتياجات الماسة للتغيير ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
• Autres cas d’actions communes ou collectives des États. Si l’on se reporte à nouveau à la liste des cas pouvant constituer une action commune ou collective de plusieurs États, dressée au paragraphe 159 ci-dessus, l’analyse contenue dans les commentaires du chapitre IV et dans le présent rapport ne signale aucune autre situation à prendre en considération dans ce chapitre. | UN | ● الحالات اﻷخرى المتعلقة باتخاذ الدول إجراءات مشتركة أو جماعية: بالرجوع إلى قائمة الحالات المتعلقة باتخاذ عدة دول إجراءات ممكنة مشتركة أو جماعية، الواردة في الفقرة ١٥٩ أعلاه، فإن التحليل الوارد في شروح الفصل الرابع وفي هذا التقرير لا يحدد أي حالة أخرى تستلزم معالجة في إطار هذا الفصل. |
dans ce rapport, il est affirmé, notamment, que : | UN | وفي هذا التقرير يدعى، ضمن جملة أمور، ما يلي: |
dans ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée d'adopter le projet de décision figurant au paragraphe 6, qui a été adopté par la Commission sans vote. | UN | وفي هذا التقرير توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الوارد في الفقرة ٦ والذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت. |
dans son rapport, la Commission recommande à l'Assem-blée générale l'adoption du projet de résolution A/C.5/54/L.62, adopté sans vote par la Commission. | UN | وفي هذا التقرير توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار A/C.5/54/L.62، الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت. |
dans son rapport, le Secrétaire général s'est, non seulement attaché à donner une définition du trafic illicite de migrants et de la traite des personnes, mais il a également examiné les dimensions droits de l'homme de ces phénomènes. | UN | وفي هذا التقرير تناول الأمين العام مسائل التعريف المحيطة بكل من تهريب المهاجرين والإتجار بهم، وكذلك بالأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان في هاتين الظاهرتين. |
dans le rapport qui nous intéresse, il donne le chiffre de 49 000 Palestiniens. | UN | وفي هذا التقرير يشير إلى رقم هو 000 49 فلسطيني. |
La Rapporteuse spéciale a axé ses travaux et le présent rapport sur les priorités ainsi définies par la Commission. | UN | وركزت المقررة الخاصة في عملها وفي هذا التقرير على الأولويات التي حددتها اللجنة على هذا النحو. |
Les rapports sur ces réunions figurent dans le document FCCC/SBI/2013/7 et dans le présent document | UN | ترد تقارير هذه الاجتماعات في الوثيقة FCCC/SBI/2013/7 وفي هذا التقرير |